Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
By the same token, Hungary is keen to urge further progress in the international promotion and protection of minority rights by the United Nations. В том же ключе Венгрия настоятельно призывает к дальнейшему прогрессу в деле международной защиты и поощрения Организацией Объединенных Наций прав меньшинств.
His friend, Mr. Milroy, reportedly went to visit him and was also detained and beaten at the same police station. Как сообщается, друг арестованного г-н Милрой, который пришел его навестить, был также задержан и избит в том же полицейском участке.
The observer for Egypt wondered whether the word "sanctioning" in the same paragraph would refer to penalization or not. Наблюдатель от Египта спрашивает, относится ли к пенализации слово "запрещение" в том же пункте.
This distance shall not be compulsory if there is at least one stairway at each side of the vessel in the same space. Это расстояние не является обязательным, если в том же помещении имеется по крайней мере один трап по каждому борту.
At the same meeting, introductory statements were made by the Director-General of the International Labour Organization and the Vice-President and Head of the Environmentally and Socially Sustainable Development Network of the World Bank. На том же заседании вступительные заявления сделали Генеральный директор Международной организации труда и заместитель Президента и руководитель сети экологически и социально устойчивого развития Всемирного банка.
If the debt-servicing burden of aid-dependent countries was reduced, the same level of official inflows would result in a larger net financial transfer. В случае сокращения бремени обслуживания долга в странах, зависящих от внешней помощи, при том же уровне притока официальных ресурсов увеличился бы показатель чистой передачи финансовых ресурсов.
In the same spirit, the Government instituted the Division for the Promotion and Development of Women's Affairs within the President's Office. Действуя в том же духе, правительство учредило в рамках канцелярии президента Отдел по улучшению положения и повышению роли женщин.
This debt remains at almost $900 million - the same level as for the past three years. Ее размер остается на уровне почти 900 млн. долл. США, то есть на том же уровне, что и в течение последних трех лет.
By the same paragraph, the Council also requested the Secretary-General to submit a final report containing the recommendations of the Commission three months later. В том же пункте Совет также просил Генерального секретаря еще через три месяца представить заключительный доклад, содержащий ее рекомендации.
He also stated in the same letter that on impact such missiles discharge a highly toxic material, which constitutes a health threat. Он заявил также в том же письме, что при взрыве таких ракет происходит выброс высокотоксичного материала, который создает угрозу для здоровья.
These people are Congolese citizens, even if they happen to speak the same language as the one spoken in Rwanda. Эти люди являются гражданами Конго, даже если они и говорят на том же языке, что и в Руанде.
According to the recommendations of the international expert team to the technical evaluation meeting in February 1998, the United States laboratory performed further analyses of samples from the same site. В соответствии с рекомендациями, сделанными группой международных экспертов на совещании по технической оценке в феврале 1998 года, в лаборатории в Соединенных Штатах был проведен дополнительный анализ проб, взятых в том же месте.
(c) Foreign goods in the same state as previously imported. с) иностранные товары в том же состоянии, в каком они были ранее импортированы.
In that same decision, the Committee requested Governments and observers to provide additional comments on the aforementioned elements to the Secretariat by 31 December 2003. В том же решении Комитет предложил правительствам и наблюдателям направить секретариату до 31 декабря 2003 года дополнительные замечания по вышеуказанным элементам.
In this same month of May 1998, the process of extension of the State's Administration throughout national territory should have been concluded. В том же мае 1998 года должен был быть завершен процесс распространения государственного управления на всю территорию страны.
They were also formulated well-nigh simultaneously and, in some cases, in the same context, i.e. at the Conference on Disarmament. Кроме того, они сформулированы почти одновременно и в некоторых случаях в одном и том же контексте, т.е. на Конференции по разоружению.
At the same meeting the President made a statement stressing the urgent need for the implementation of resolution 425 (1978) in all its aspects. На том же заседании Председатель сделал заявление, в котором подчеркивалась безотлагательная необходимость осуществления резолюции 425 (1978) во всех ее аспектах.
At the same meeting, the Council decided to endorse the proposed amendment and to submit it to the General Assembly for consideration at its fifty-fourth session. На том же заседании Совет постановил одобрить предлагаемую поправку и представить ее Генеральной Ассамблее на рассмотрение на ее пятьдесят четвертой сессии.
In such cases, two prisoners may not be kept in the same room (article 10 of the decree). В этом случае запрещается держать в одном и том же помещении двух заключенных (статья 10 указа).
The "penal settlement" referred to in the same paragraph had somewhat sinister connotations, and he would appreciate details about that institution and who was held there. Кроме того, упоминаемые в том же пункте "исправительные колонии" имеют несколько зловещую коннотацию, и г-н Пикис хотел бы получить подробные сведения о таких учреждениях и о содержащихся в них лицах.
The Committee therefore decided to defer a decision on the credentials of representatives of Afghanistan on the same basis as that taken at the fifty-second session. Исходя из этого, Комитет постановил отложить решение вопроса о полномочиях представителей Афганистана при том же понимании, что и в прошлом году.
Even within the same region, movements in markets and currencies tended not to be synchronized, and this had been especially true during the past two years. Даже в одном и том же регионе конъюнктура рынка и курсы валют, как правило, изменялись не одновременно, и это особенно было характерно для последнего двухгодичного периода.
In the same vicinity and a few months earlier, on 26 May 1997, another teacher was shot to death in Los Palos, Lautem Regency. За несколько месяцев до этого 26 мая 1997 года примерно в том же районе, в Луш-Палуш, регентство Лаутем, также был убит учитель.
At the same meeting, the proposals contained in the documents were approved by the Commission acting as preparatory body, as orally amended. На том же заседании содержащиеся в этих документах предложения с внесенными в них устными поправками были одобрены Комиссией, выступающей в качестве подготовительного органа.
In the same statement, the European Union also expressed hope that the Government of Myanmar would take all necessary steps to start a meaningful dialogue. В том же заявлении Европейский союз выразил также надежду на то, что правительство Мьянмы примет все необходимые меры для налаживания конструктивного диалога.