In the same comment the commission mentions that people may not "be deprived of its means of subsistence". |
В том же замечании Комитет указывает, что людей нельзя «лишать этого основополагающего средства к существованию». |
At the same meeting, a statement was made by Costa Rica. |
На том же заседании представитель Коста-Рики сделал заявление. |
At the same meeting, the Preparatory Committee endorsed the secretariat's recommendation regarding the participation of those non-governmental organizations and other major groups. |
На том же заседании Подготовительный комитет одобрил рекомендацию секретариата относительно участия вышеупомянутых неправительственных организаций и других основных групп. |
They operate in the same underworld and have common interests in countering the efforts of law enforcement and government agencies. |
Они существуют в одном и том же преступном мире, и их объединяют общие интересы, связанные с противостоянием действиям правоохранительных и государственных органов. |
A general amnesty law was also promulgated that same month. |
В том же месяце был принят закон о всеобщей амнистии. |
As indicated in the same paragraph, these requirements would be the subject of a separate report following further evaluation. |
Как указано в том же пункте, после проведения дальнейшей оценки этим потребностям будет посвящен отдельный доклад. |
Assessments for the capital master plan were maintained at the same annual level. |
По генеральному плану капитального ремонта объем начисленных за год взносов оставался на том же уровне. |
The empirical research results were presented for discussion on 26 May 2009, and the draft report was published the same month. |
Результаты этого практического исследования были вынесены на обсуждение 26 мая 2009 года; в том же месяце был издан проект доклада. |
In the same vein, many delegations stressed the impact of climate change on sustainable development, and called for further analysis in that area. |
В том же ключе многие делегации отметили последствия изменения климата для устойчивого развития и предложили продолжить анализ этого вопроса. |
At the same meeting, the President of the Government of New Caledonia addressed the seminar. |
На том же заседании к участникам семинара обратился Председатель правительства Новой Каледонии. |
At the same meeting, the Adaptation Fund Board approved four project concepts with a total proposed value of $21.8 million. |
На том же совещании Совет Адаптационного фонда утвердил четыре концепции проектов, общая запланированная стоимость которых составила 21,8 млн. долл. США. |
Such appliances are designed to maintain different temperatures in different insulated compartments within the same insulated body. |
Это оборудование сконструировано для поддержания в одном и том же изотермическом кузове разных температур в различных изолированных камерах. |
May these two containers be placed side-by-side in the same hold? |
Можно ли размещать эти два контейнера рядом в одном и том же трюме? |
At the same meeting, the Chair proposed that a closing plenary meeting be held during the afternoon of Friday, 6 November. |
На том же заседании Председатель предложил провести заключительное пленарное заседание во второй половине дня в пятницу 6 ноября. |
In addition, projects were implemented during the same biennium for which funds were allocated. |
В дополнение к этому проекты осуществляются в том же двухгодичном периоде, на который было выделено финансирование. |
The view shared by a large majority on the importance of expanding the membership of the Conference falls within the same area. |
В том же ключе выдержано и разделяемое значительным большинством соображение о важности расширения членского состава Конференции по разоружению. |
At the same meeting, the Vice-Chair, Filippo Cinti reported on the informal consultations held on the text of the draft agreed conclusions. |
На том же заседании заместитель Председателя Филиппо Чинти доложил о результатах неофициальных консультаций по тексту проекта согласованных выводов. |
In the same document, certain developments have been noted towards enhancing the status of women in economic and social life as follows. |
В том же документе перечислены некоторые меры по улучшению положения женщин в экономической и социальной областях, представленные ниже. |
The organization continues to work in the same geographical distribution and there has been no change in funding sources. |
Организация продолжает работать в том же регионе, изменений в источниках финансирования не было. |
Conference arrangements will be such that the conferences of the Parties will hold their meetings at the same venue simultaneously. |
Работа конференций будет построена таким образом, чтобы конференции Сторон проводили свои совещания одновременно в одном и том же месте. |
UNOPS is unique within the United Nations system; however there are other service providers in the same market. |
ЮНОПС уникально внутри системы Организации Объединенных Наций; однако на том же рынке имеются и другие поставщики услуг. |
In the same paragraph, the elements to meet this need were laid out. |
В том же пункте перечислены необходимые для этого элементы. |
In the same month, the President of SNSD presented his party's proposal for constitutional reform in the media. |
В том же месяце председатель СНСД опубликовал в средствах массовой информации предложения своей партии по конституционной реформе. |
Different religions can be viewed as different paths leading to the same destination. |
Разные религии можно рассматривать как разные пути в одном и том же направлении. |
With the same end in view, the Fund has sought to modernize and develop the system by providing for direct collection of revenues. |
Действуя в том же направлении, Фонд стремился модернизировать и развивать эту систему на основе введения прямого сбора поступлений. |