Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
The repeated violation of our airspace was a direct provocation of our armed forces, whose patience has been wearing thin as a result of observing such an incident for the second time in the same month. Повторное нарушение нашего воздушного пространства является открытой провокацией, направленной против наших вооруженных сил, терпение которых подходит к концу, учитывая, что они наблюдают подобный инцидент во второй раз в одном и том же месяце.
Minors are placed in the same pre-trial detention centres as adults, but held in different cells (art. 91 of the Code of Criminal Procedure). Хотя несовершеннолетние содержатся в одном и том же следственном изоляторе, где и взрослые, они должны содержаться отдельно от взрослых (Статья 91 УПК).
In the same decision, the Conference recognized that the following principles should underpin mechanisms for ensuring coordination and should be taken into account: В том же решении Конференция признала, что необходимо учитывать следующие принципы, на которых должны основываться механизмы обеспечения координации:
In the same communication, the Democratic Republic of Congo submitted the following annotation note to this agenda item on behalf of the African Group. В том же сообщении Демократическая Республика Конго представила от имени Группы государств Африки следующую записку с аннотацией к данному пункту повестки дня:
At the same meeting, the CRIC Bureau requested the secretariat to develop the two-year costed work programme (2012 - 2013), along the lines of the present workplan. На том же совещании Бюро КРОК просило секретариат подготовить в соответствии с настоящим планом работы рассчитанную по стоимости двухгодичную программу работы (2012-2013 годы).
While challenges remained, I had hoped that the Ivorians would meet these in the same spirit, unified in their desire for a better future, overcoming years of crisis that have brought misery and insecurity to its people. Несмотря на сохранение проблем, я надеялся на то, что ивуарийцы, объединяемые стремлением к лучшему будущему и преодолению многолетнего кризиса, который принес страдания народу страны и подорвал ее безопасность, решат эти проблемы в том же духе.
In the same decision, the Executive Director of UNEP was requested, coordinating as appropriate with Governments, intergovernmental organizations, stakeholders and the Global Mercury Partnership, to continue and enhance existing work in several areas. В том же решении к Директору-исполнителю ЮНЕП была обращена просьба в координации с правительствами, межправительственными организациями, заинтересованными субъектами и Глобальным партнерством по ртути, по мере необходимости, продолжать и расширять существующую работу по нескольким направлениям.
The meeting was preceded by a meeting of an open-ended legal and technical working group established under the Strategic Approach to International Chemicals Management, which was convened from 21 to 24 October 2008 at the same venue. Этому совещанию предшествовало совещание созданной в рамках Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ Рабочей группы открытого состава по правовым и техническим вопросам, которое было созвано 21-24 октября 2008 года в том же месте.
In the same investment scenario, energy-related carbon dioxide emissions would decline in volume from 30.6 Gt in 2010 to 20.0 Gt in 2050 (see figure). При том же инвестиционном сценарии количество выбросов двуокиси углерода в результате производства электроэнергии сократится с 30,6 Гт в 2010 году до 20,0 Гт в 2050 году (см. диаграмму).
In the same paragraph, the Board also decided to provide to the Security Council all reports prepared by the Director General related to this issue (see enclosures 2 and 3). В том же пункте Совет постановил также предоставить Совету Безопасности все доклады, подготовленные Генеральным директором в связи с этим вопросом (см. добавления 2 и 3).
The Chair proposed that the fifth meeting of the CGE be convened in conjunction with that regional training workshop, on 12 - 13 September 2011, at the same venue. Председатель предложила созвать пятое совещание КГЭ в связи с этим региональным учебным рабочим совещанием в том же месте 12-13 сентября 2011 года.
Opinions formulated under article 12 above are handed down by the Supreme Court sitting in consultative plenary assembly in the same division as the joint chambers. Заключения, формулируемые в соответствии со статьей 12 выше, даются Верховным судом, заседающим в том же режиме, что и сводные палаты - в режиме пленарной совещательной ассамблеи.
The ECJ reasoned in the same vein in the Danielsson case: В том же ключе Суд ЕС сформулировал свое решение по делу Даниэльссон:
The same month, the United Kingdom stated that test firing of anti-aircraft missiles in the area had happened approximately every six months for 28 years since they were deployed. В том же месяце Соединенное Королевство заявило, что испытательные запуски зенитных ракет в регионе производятся приблизительно через каждые шесть месяцев в течение 28 лет после их развертывания.
At the same meeting, the Working Group held a dialogue with the panellists, in which the delegations of the following countries participated: Argentina, Brazil, Chile and France. На том же заседании Рабочая группа провела диалог с участниками обсуждения, в котором приняли участие делегации следующих стран: Аргентины, Бразилии, Франции и Чили.
The invitation must be published, at a minimum, once a year, in the same place as the initial invitation. Приглашение должно публиковаться не реже одного раза в год в том же месте, где было опубликовано первоначальное приглашение.
At the same meeting, the following panellists of the first panel made statements: Marta Santos Pais, Tim Ekesa, Manfred Nowak, Lena Karlsson and Radhika Coomaraswamy. На том же заседании с заявлениями выступили следующие члены первой группы: Марта Сантуш Паиш, Тим Экеса, Манфред Новак, Лена Карлссон и Радхика Кумарасвами.
At the same meeting, the representative of Burkina Faso, also on behalf of the co-sponsors of the draft resolution, opposed the motion for an adjournment of the debate. На том же заседании представитель Буркина-Фасо, также от имени соавторов проекта резолюции, выступил против предложения о перерыве в прениях.
The Chief Constable of Greenland reports criminal acts with a presumed racist or religious background, which are punishable by law, to the National Commissioner of Police according to the same reporting system as in Denmark. Главный констебль Гренландии докладывает Национальному комиссару полиции об уголовно наказуемых уголовных деяниях при предполагаемом наличии в них расистской или религиозной подоплеки в том же порядке, который действует в Дании.
Instead, the defendant was tried and sentenced in the same case and court as the other defendants. Вместо этого его судили и приговорили по тому же делу и в том же суде, что и других подсудимых.
At the same meeting, the participants Shamsul Bari, Mark Bowden, Boubacar Gaoussou Diarra, Abdirahman Haji Aden Ibbi, Augustine P. Mahiga, George Okoth-Obbo, Omar Farukh Osman, Abdullahi M. Shirwa and Charles Vincent made statements. На том же заседании с заявлениями выступили следующие участники: Абдирахман Хаджи Аден Ибби, Шамсул Бари, Марк Боуден, Чарльз Винсент, Бубакар Гауссу Диарра, Огастин П. Махига, Джордж Окот-Оббо, Омар Фарух Осман и Абдуллахи М. Ширва.
At the same meeting, the Director of the Field Operations and Technical Cooperation Division at OHCHR briefed the Human Rights Council on the progress achieved in operationalizing the Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance. На том же заседании Директор Отдела полевых операций и технического сотрудничества в УВКПЧ кратко проинформировал Совет по правам человека о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения функционирования Фонда добровольных взносов для оказания финансовой и технической помощи.
The Special Rapporteur has been informed that, in most cases, the monetary compensation provided to the owner or land user is not sufficient to allow evicted households to purchase an adequate house at market price in the same area. Специальный докладчик была проинформирована о том, что в большинстве случаев денежной компенсации, предоставляемой владельцу или землепользователю, оказывается недостаточно для приобретения выселенными семьями подходящего дома по рыночной цене в том же районе.
Governments should make every effort to identify girls from marginalized communities and systematically support them in ensuring that they begin school at the same age as other children, and subsequently continue to the level that they choose. Правительствам следует принять все возможные меры для выявления девочек из маргинальных общин и оказывать им системную поддержку, с тем чтобы они начинали школьное обучение в том же возрасте, что и другие дети, и продолжали его до выбранного ими уровня.
In the same written response of 2 September, the Government noted that in 2000 it had notified the people through newspapers about a citizen's right "to lodge a complaint to respective Ministries relating to alleged injustices and grievances that may breach their rights". В том же письменном ответе от 2 сентября правительство отметило, что в 2000 году оно уведомило граждан через прессу об их праве "подавать жалобы в соответствующие министерства относительно предполагаемых случаев несправедливого обращения или любых возможных нарушений их прав".