| Get you in the same paddy wagon as Morrow to avoid any suspicion. | Тебя привезут в том же тюремном фургоне, что и Морроу, чтобы не было подозрений. | 
| That was the same month that Betty broke up with Simon Parke. | Это было в том же месяце, когда Бетти рассталась с Саймоном Парком. | 
| Cromwell is set to appear on the same scaffold as Lord Hungerford... | Кромвель предстанет на казнь на том же эшафоте, что и лорд Хангерфорд... | 
| Intersessional meetings were also organized in the same vein. | В том же духе были организованы межсессионные совещания. | 
| At the same meeting, a short film produced by the United Nations Population Fund was shown to the Council. | На том же заседании членам Совета был показан короткометражный фильм, созданный Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения. | 
| At the same meeting, Christine Chinkin and Archbishop Desmond Tutu made concluding remarks and answered questions. | На том же заседании с заключительными замечаниями и ответами на вопросы выступили Кристин Чинкин и архиепископ Десмонд Туту. | 
| You and I are not the same. | Ты и я не в одном и том же положении. | 
| And both times, at the same bar. | И оба раза на одном и том же баре. | 
| You are in the same hotel. | Он в том же отеле, что и вы. | 
| Perhaps in the same dark cabinet where you keep your morals. | Скорее в том же тёмном углу, где спрятана ваша нравственность. | 
| Dumped his body in the same spot. | Спрятал его тело в том же месте. | 
| On the same train as you. | На том же поезде, что и ты. | 
| We know he's in the same business, fighting for customers. | Мы знаем, что он в том же бизнесе, сражается за клиентов. | 
| It's on the same channel as before. | Он на том же канале, что и раньше. | 
| At some team sites, the fuel consumed remained the same for several weeks. | В некоторых опорных пунктах показатели объема потребления топлива сохранялись на одном и том же уровне в течение нескольких недель. | 
| At the same meeting, the panellists Keith Mills, Carlos Nuzman and Vladimir Lukin made statements. | На том же заседании с заявлениями выступили члены группы Кейт Милз, Карлос Нузмен и Владимир Лукин. | 
| At the same meeting, a short film on the subject of the panel discussion was broadcast. | На том же заседании был показан короткий фильм, посвященный теме группового обсуждения. | 
| At the same meeting, the representative of Afghanistan made a statement with regard to the celebration of the International Day of Nowruz. | На том же заседании представитель Афганистана выступил с заявлением по поводу празднования Международного дня Навруз. | 
| At the same meeting, the panellists Theresia Degener, Shantha Rau Barriga and Patrick Clark made statements. | На том же заседании с заявлениями выступили члены группы Терезия Дегенер, Шанта Рау Баррига и Патрик Кларк. | 
| At the same meeting, a video message from the Secretary-General was shown. | На том же заседании было показано видео-сообщение от Генерального секретаря. | 
| Also at the same meeting, the Permanent Representative of Brazil, Maria Nazareth Farani Azevedo, made concluding remarks. | Также на том же заседании с заключительными замечаниями выступила Постоянный представитель Бразилии Мария Назарет Фарани Азеведу. | 
| Any such other wastes carried in the same closed bulk container shall be inspected for possible contamination. . | Любые другие отходы, перевозимые в том же закрытом контейнере для массовых грузов, должны проверяться на возможное заражение . | 
| The statutory minimum tuition fee for full-time students aged 30 or over is set at the same figure. | Официальная минимальная ставка платы за обучение для студентов в возрасте 30 лет и старше, обучающихся с отрывом от производства, установлена на том же уровне. | 
| At the same meeting, the Commission held a panel discussion under the sub-item, followed by an interactive dialogue with the panellists. | На том же заседании Комиссия провела по данному подпункту дискуссионный форум, за которым последовал интерактивный диалог с членами дискуссионной группы. | 
| At the same meeting, the regional representatives responded to questions posed and comments raised. | На том же заседании представители регионов ответили на заданные вопросы и высказанные замечания. |