Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
We welcome the signing of that agreement and, in the same spirit, make an earnest appeal to the international community to give its full support to the populations of those countries faced with dire poverty. Мы приветствуем подписание этого соглашения и в том же духе обращаемся с искренним призывом к международному сообществу оказать всю необходимую поддержку населению этих стран, живущему в условиях чудовищной нищеты.
It has also been suggested that a follow-up meeting should be organised in 2002 to revisit the subject of health valuation in the air pollution context with the same group of participants. Было также предложено организовать в рамках последующих мероприятий в 2002 году совещание, с тем чтобы вернуться к теме оценки здоровья в связи загрязнением воздуха в том же составе участников.
At the same meeting, the Committee approved paragraph 61 bis, which reads as follows: "We reaffirm our commitment to international cooperation as an essential element to implement the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda. На том же заседании Комитет утвердил пункт 61 бис, который гласит следующее: «Мы подтверждаем свою приверженность международному сотрудничеству как одному из важнейших элементов осуществления Стамбульской декларации и Повестки дня Хабитат.
In the same spirit, I call on the development partners to consider more practical and realistic measures to deal with the huge amount of debt burden that poor countries continue to shoulder. В том же духе я призываю партнеров в области развития рассмотреть возможность принятия дополнительных практических и реалистичных мер по сокращению огромной задолженности, которая гигантским бременем по-прежнему лежит на развивающихся странах.
At the same meeting, the Officer-in-Charge of the Department for Disarmament Affairs, Mr. Evgeniy Gorkovskiy, made a statement on behalf of the United Nations Coordinating Action on Small Arms mechanism. На том же заседании с заявлением от имени Программы координации Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию выступил исполняющий обязанности руководителя Департамента по вопросам разоружения г-н Евгений Горьковский.
She expressed surprise that, in the same paragraph, malaria, a cause of miscarriages, low birth weight and premature delivery, was not included among the leading causes of maternal death. Она выражает удивление по поводу того, что в том же пункте малярия, являющаяся одной из причин самопроизвольных абортов, низкого веса при рождении и преждевременных родов, не была указана среди основных причин материнской смертности.
In the same vein, at its last conference, IPU discussed ways of providing a parliamentary dimension to United Nations action with regard to gender issues. В том же русле на своей последней конференции Межпарламентский союз обсуждал пути обеспечения «парламентского измерения» в реализации решений Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам.
For that reason, along the same lines as Ambassador Eldon, I wish to ask if Ambassador Gambari could suggest to us ways of involving civil society. По этой причине я хотел бы высказаться в том же ключе, что и посол Элдон, и спросить, не предложит ли посол Гамбари пути привлечения гражданского общества.
At the same meeting, the representative of Chile introduced an oral amendment by which the words "in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization" would be added to the end of paragraphs 1 and 2. На том же заседании представитель Чили внес устную поправку, в соответствии с которой в конце пунктов 1 и 2 будут добавлены слова «сообразно с соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций по деколонизации».
In the same month, Argentina, as a member country of the regional bloc, took part in the second meeting of the Negotiating Committee of the Framework Agreement in Brasilia. В том же месяце Аргентина, будучи страной - членом регионального блока, участвовала во втором заседании Комитета по обсуждению Рамочного соглашения в Бразилии.
Transport by private cars, vans and lorries, buses and passenger trains was expected to remain on the same level as in 2000 and slowly grow by 1.5% annually from 2002. Согласно прогнозам, объем перевозок на частных легковых автомобилях, автофургонах и грузовых автомобилях, автобусах и пассажирских поездах останется на том же уровне, что и в 2000 году, и начиная с 2002 года будет медленно возрастать на 1,5% в год.
At the same meeting, the Commission adopted the draft agreed conclusions submitted by the Vice-Chairperson, Ms. Maillé, and requested their endorsement by the Economic and Social Council. На том же заседании Комиссия приняла проект согласованных выводов, представленный заместителем Председателя г-жой Майе, и просила Экономический и Социальный Совет одобрить его.
At the same meeting, the Chief of the Decolonization Unit, Department of Political Affairs, of the United Nations Secretariat, read out a message from the Secretary-General. На том же заседании руководитель Группы по деколонизации Департамента по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций зачитал послание Генерального секретаря.
Yet it is that same rule of law that, when applied to regulate the conduct of individuals with each other and with the State, creates conditions for sustainable development. Вместе с тем речь идет о все том же принципе верховенства права, соблюдение которого создает условия для устойчивого развития, когда он применяется для регулирования отношений между людьми и между ними и государством.
Education of children of school-age who reside in residential educational institutions may be organized in the same institution (articles. 16 and 18 of the Social Welfare Act). Образование детей школьного возраста, проживающих в общежитиях учебных заведений, может быть организовано в том же заведении (статьи 16 и 18 Закона о социальном обеспечении).
Moreover, the same statute provides that, in strikes of essential services or activities, the trade unions or workers must report the decision to the employers and users at least 72 hours before the walkout. Кроме того, в том же законе отмечается, что в случае проведения забастовок в жизненно важных для общества службах или секторах профсоюзы или трудящиеся должны извещать об этом работодателей и пользователей по меньшей мере за 72 часа до начала забастовки.
In the same spirit, we support the establishment of a monitoring committee - preferably with a clear time limit and a review mechanism - to engage in a transparent and open dialogue with the membership. В том же духе мы поддерживаем создание комитета по мониторингу - предпочтительно на четко определенный срок и с механизмом обзора - для организации транспарентного и открытого диалога с государствами-членами.
At the same meeting, Harumi Sakaguchi, the Resident Representative of the United Nations Development Programme in Port Moresby, Papua New Guinea, read out a message from the Secretary-General. На том же заседании представитель-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций в Порт-Морсби, Папуа-Новая Гвинея, Харуми Сакагучи зачитал послание Генерального секретаря.
Furthermore, emphasis will be placed on disseminating statistics which are increasingly close to the economic analysis by including in the same medium the dimensions of value, volume and price. Кроме того, особое внимание будет уделяться распространению статистических данных, представляющих непосредственный интерес для экономического анализа путем публикации на одном и том же носителе показателей стоимости, физического объема и цен.
In the same vein, I would like to compliment Ambassador Sir Emyr Jones Parry of the United Kingdom for a successful presidency of the Council in October. В том же духе хотел бы отдать должное Послу сэру Эмиру Джоунзу Парри из Соединенного Королевства за его успешную работу в качестве Председателя Совета в октябре.
It also stipulates that a contract worker posted in the same user enterprise over the said time limit will automatically be considered as the user enterprise's employee. Она также предусматривает, что трудящийся, работающий по контракту на одном и том же предприятии сверх оговоренного периода времени, автоматически рассматривается в качестве штатного работника этого предприятия.
It is important that, in the same presidential statement, the Security Council reaffirmed its full and consistent support for the "standards before status" policy as part of the implementation of resolution 1244. Важно, что в том же заявлении Совет Безопасности подтвердил свою полную и последовательную поддержку политики «сначала стандарты, затем статус» в контексте осуществления резолюции 1244.
At the same meeting the Council was addressed by the President of the Economic and Social Council, Gert Rosenthal, who had just returned from a mission to Burundi. На том же заседании перед Советом выступил Председатель Экономического и Социального Совета Герт Росенталь, который только что вернулся из поездки в Бурунди.
In the same vein, let me also thank the Secretary-General's Adviser for Special Assignments in Africa, Under-Secretary-General Ibrahim Gambari, for introducing the report and for updating the Council on the latest developments regarding the situation in that country. В том же ключе позвольте мне также поблагодарить советника по специальным поручениям в Африке, заместителя Генерального секретаря г-на Ибрагима Гамбари за представление доклада и предоставление в распоряжение Совета последней информации по недавним событиям в этой стране.
The defence budget of N$ 24 million has remained at the same level since 1999 in spite of the support given to the Democratic Republic of the Congo. Военный бюджет в 24 млн. намибийских долларов остается на одном и том же уровне с 1999 года, несмотря на оказываемую Демократической Республикой Конго поддержку.