At the same meeting, the Council viewed a video message from the Deputy Secretary-General of the United Nations, Jan Eliasson. |
На том же заседании Совет ознакомился с видеообращением первого заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Яна Элиассона. |
By the same decision, the Committee decided to consider the information provided above and the possibility of revising the guidance document. |
В том же решении Комитет постановил рассмотреть указанную выше информацию, а также изучить возможность пересмотра руководства. |
Three other explosive devices in the same location were defused. |
Три других взрывных устройства в том же месте были обезврежены. |
He then heard two jets taking off in the dark in the same direction as the larger plane. |
Затем свидетель услышал, как в темноте поднялись два реактивных самолета, которые улетели в том же направлении, что и более крупный самолет. |
In the same report, the Special Committee also highlighted the importance of establishing medical standards. |
В том же докладе Специальный комитет заявил о важности выработки медицинских стандартов. |
He was arrested again in 1996 and detained at the same police station for 15 days. |
В 1996 году его снова арестовали и продержали 15 дней в том же комиссариате. |
In addition, the same country office had not planned or conducted any audits of government partners in the current programme cycle. |
Кроме того, в том же страновом отделении в текущем программном цикле не планировалось и не проводилось каких-либо ревизий государственных партнеров. |
Different forms of practice may contribute to both a narrow and a broad interpretation of different terms in the same treaty. |
Разные формы практики могут способствовать как узкому, так и широкому толкованию разных терминов в одном и том же договоре. |
At the same meeting, the Chair made a statement highlighting the task ahead for the Special Committee. |
На том же заседании Председатель сделал заявление, в котором уделил особое внимание задаче, стоящей перед Специальным комитетом. |
The period of limitation shall not be suspended by further claims having the same object. |
Срок исковой давности не приостанавливается при подаче дальнейших претензий на том же основании. |
Several different tyre sizes can be tested on the same vehicle. |
На одном и том же транспортном средстве можно использовать несколько шин разных размеров. |
At the same meeting, the ADP agreed to proceed on the basis of the proposed organization of work. |
На том же заседании СДП приняла решение действовать на основе предложенной организации работы. |
Also at the same meeting, Kingston Papie Rhodes was the only declared candidate for designation as Chair. |
Также на том же заседании Кингстон Папи Роудз был объявлен единственным кандидатом на должность Председателя. |
Joint procurement for common services was also typical at the local level for United Nations organizations located in the same building/compound. |
Совместная закупка общих услуг также типична на местном уровне для организаций системы Организации Объединенных Наций, расположенных в том же здании/комплексе. |
The share of least developed countries in total trade worldwide remained at virtually the same level as in 2011. |
Доля наименее развитых стран в общемировом объеме торговли осталась практически на том же уровне, что и в 2011 году. |
The FAO project was based on the same assumption that investment in RM would improve the quality of substantive work. |
Проект ФАО был основан на том же предположении, что инвестиции в ВД позволят улучшить качество основной работы. |
The same website also provides information on the main international human rights instruments extended to Guernsey. |
На том же веб-сайте имеется информация об основных международных договорах в области прав человека, действие которых распространяется на Гернси. |
The additional information required under paragraph 9 of article 3 of the Convention could be maintained in the same register. |
Дополнительная информация, требуемая пунктом 9 статьи 3 Конвенции, может содержаться в том же реестре. |
Moreover, since March 2013 he has also been working for the Directorate of International Organization of the same ministry. |
Кроме того, с марта 2013 года он также работает в Управлении международных организаций в том же Министерстве. |
We happened to get on the same bus. |
Мы оказались на одном и том же автобусе. |
The Eiffel Tower is in the same city as the Louvre Museum. |
Эйфелева башня находится в том же городе, что и Лувр. |
Equatorial Guinea and Gabon are moving in the same direction, albeit more slowly. |
Габон и Экваториальная Гвинея движутся в том же направлении, хотя и более медленными темпами. |
In that case braking is made more rigorously at the same portion of the track. |
В этом случае торможение производится более жестко на том же отрезке трека. |
The same report notes that demand and supply factors are closely intertwined... |
В том же докладе отмечается, что факторы спроса и предложения тесно взаимосвязаны... |
More than 150 people were detained in the same location, and none had access to counsel. |
В том же городе были задержаны более 150 человек, никто из которых не имел доступа к адвокату. |