Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
In the same spirit, during this period, the Alliance invited two groups among the Group of Friends community that are facing common challenges to develop common actions in cooperation with civil society. В том же духе и в тот же период «Альянс» предложил двум группам из сообщества Группы друзей, имеющим общие задачи, предпринять совместные действия в плане сотрудничества с гражданским обществом.
In the same context, according to the World Bank, children between the ages of 5 and 14 will be at greatest risk; for that group, traffic accidents will become the principal cause of death or injury by 2015. В том же контексте, согласно данным Всемирного банка, в наибольшей опасности окажутся дети в возрасте от 5 до 14 лет; для этой возрастной группы дорожно-транспортные происшествия станут главной причиной смертности и увечий уже к 2015 году.
Along the same lines, we must speed up the establishment of a new global economic governance system in order to better involve developing countries in decision-making bodies and processes at the international level. Действуя в том же духе, мы должны ускорить и создание новой глобальной системы управления экономикой, чтобы активнее привлекать развивающиеся страны к участию в принятии решений и процессах на международном уровне.
Besides, we do not recognize any automatic role for advocates of the human security concept to address the vague so-called root causes of weaknesses in cases where Governments are weak or under threat, as suggested in the same paragraph. Помимо этого, мы не признаем никакой автоматической роли поборников концепции безопасности человека в устранении туманных, так называемых коренных причин слабостей в тех случаях, когда правительства являются слабыми или находятся под угрозой, как то предполагается в том же пункте.
UNOPS informed the Board that there was minimal overexpenditure, related mainly to very old projects, written off against contributions received in advance during the biennium, where they related to the same clients. ЮНОПС информировало Комиссию о том, что перерасход был незначительным и что он касался в основном очень старых проектов, по которым сумма перерасхода была списана в счет полученных авансом взносов за двухгодичный период в тех случаях, когда речь шла об одном и том же клиенте.
A No, goods of these two classes may not be transported on the same vessel А Нет, грузы этих двух классов не могут перевозиться на одном и том же судне.
C No, they may not be transported together on the same vessel С Нет, они не могут перевозиться на одном и том же судне.
Note: The texts of the "Annexes" reproduced below appear, with almost the same text, in several (more than three) Regulations and Rules. Примечание: Приведенные ниже тексты "приложений" фигурируют практически в одном и том же виде в нескольких (более чем в трех) правилах и предписаниях.
At the same meeting, the Chair proposed that two additional plenary meetings of the AWG-LCA be held during the first part of the seventh session, on 2 and 9 October. На том же заседании Председатель предложил провести два дополнительных пленарных заседания СРГ-ДМС в ходе первой части седьмой сессии 2 и 9 октября.
At the same meeting, the AWG-LCA agreed that informal consultations would be convened by the Chair on general concepts and issues raised in proposals by Parties that need to be resolved to give final shape to the agreed outcome envisaged in the Bali Action Plan. На том же заседании СРГ-ДМС решила, что неофициальные консультации будут созываться Председателем по затронутым в предложениях Сторон общим концепциям и вопросам, которые необходимо решить, с тем чтобы придать окончательную форму согласованному результату, предусмотренному в Балийском плане действий.
The possibility of cumulation of origin for inputs from all other least developed countries and developing countries in the same region would be especially useful and would also foster trade among developing countries. Было бы особенно целесообразно обеспечить возможность накапливания информации о происхождении по отношению к товарам, поступающим из всех других наименее развитых стран, а также из развивающихся стран в том же регионе, ибо это поможет также расширять торговлю между развивающимися странами.
She requested that the Government of Japan maintain its support, including cash and in kind contributions at the same level, to enable SIAP to fulfil its mandate in the coming years. Она просила правительство Японии сохранить его поддержку, включая взносы наличными и натурой, на том же уровне, с тем чтобы дать СИАТО возможность реализовать его мандат в ближайшие годы.
As these volunteers operate in challenging and at times under dangerous circumstances, she said it was essential to grant them security as well as the same level of functional immunity extended to other United Nations personnel. Она заявила, что, поскольку добровольцы работают в трудных и подчас опасных условиях, необходимо обеспечить их безопасность на том же уровне, что и функциональный иммунитет, предоставляемый другим сотрудникам Организации Объединенных Наций.
The Kingdom's delegation expressed the same approach to the Committee concerning some of the articles of CEDAW, as long as there was no conflict with the sharia. Делегация Королевства заявила Комитету о том же подходе в отношении ряда статей КЛДОЖ, если они не противоречат нормам шариата.
Also at the same meeting, the Commission agreed that the Chair would prepare summaries of the interactive dialogue with the keynote speaker and the panel discussion to be held during the session on the priority theme. На том же заседании Комиссия также договорилась о том, что Председатель подготовит резюме интерактивного диалога с основным докладчиком и обсуждения на дискуссионном форуме по приоритетной теме, который будет проведен в ходе сессии.
At the same meeting, the Co-Chairs of the Open-ended Intergovernmental Ad Hoc Expert Group on Forest Financing, Macharia Kamau (Kenya) and Jan Heino (Finland), made introductory statements. На том же заседании сопредседатели Специальной межправительственной группы экспертов открытого состава по финансированию лесохозяйственной деятельности, Мачариа Камау (Кения) и Ян Хейно (Финляндия), сделали вступительные заявления.
The same Law obliges community broadcasting license holders to ensure participation of members of the community they serve and to ensure minority opinions are broadcasted. В том же законе содержится обязательство для местных владельцев лицензий на вещание обеспечивать участие членов общины, которую они обслуживают, и отражение мнения меньшинств.
The same 2011 research indicates that 76.6 per cent of the interviewed Roma are unaware that school segregation is prohibited by Ministerial Order. В том же исследовании за 2011 год указывается, что 76,6 процента опрошенных цыган не знают о том, что сегрегация в школах запрещена распоряжением министра.
In the same decision, the Board requested substantive information, taking into account the relevant requests reflected in discussions and statements at the thirty-sixth session of the Board. В том же решении Совет просил с учетом соответствующих запросов, отраженных в обсуждениях и заявлениях на тридцать шестой сессии Совета, представить информацию по существу этого вопроса.
In the same communication, Bangladesh listed a number of initiatives to expedite its reduction of CFC consumption during 2009 and beyond with the guidance and assistance of UNDP and UNEP. В том же сообщении Бангладеш перечислил ряд инициатив, направленных на ускорение сокращения объемов потребления ХФУ в течение 2009 года и после него с учетом ведущей роли и содействия ПРООН и ЮНЕП.
At the same meeting, the representative of the Multilateral Fund Secretariat noted that the Executive Committee was unable to approve any ozone-depleting substance phase-out plan if no licensing system was in place. На том же совещании представитель секретариата Многостороннего фонда отметил, что Исполнительный комитет не может утвердить ни один план поэтапной ликвидации в случае отсутствия действующей системы лицензирования.
Drawing attention to the different mercury-related problems faced by countries in the same region, one representative stressed that national information should be fully taken into account in the negotiation process. Обратив внимание на многообразные проблемы, с которыми сталкиваются страны в том же регионе из-за ртути, один представитель подчеркнул, что в процессе переговоров необходимо в полной мере учитывать национальную информацию.
The Advisory Committee questions the need for establishing a new Liaison Office for South-East Asia in Jakarta, given that ESCAP headquarters is located in the same subregion, in Bangkok. Консультативный комитет сомневается в необходимости создания нового отделения связи для Юго-Восточной Азии в Джакарте с учетом того, что штаб-квартира ЭСКАТО находится в том же субрегионе в Бангкоке.
At the same meeting, the Committee took note of the quadrennial reports of three organizations and deferred consideration of the quadrennial reports of 11 organizations. На том же заседании Комитет принял к сведению четырехгодичные доклады 3 организаций и четырехгодичные доклады 11 организаций, рассмотрение которых было перенесено.
The delegations of Norway and Slovenia informed the meeting that they would contribute the same amounts as in the previous biennium. Делегации Норвегии и Словении проинформировали участников совещания о том, что они внесут взносы в том же размере, что и в предыдущий двухгодичный период.