Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
At the same meeting, the Chairman stated that he had held consultations with representatives of the five United Nations regional groups concerning the vacant positions of the SBSTA, namely those of Vice-Chairman and Rapporteur. На том же заседании Председатель указал, что он провел консультации с представителями пяти региональных групп Организации Объединенных Наций по вопросу о вакантных должностях в ВОКНТА, а именно заместителя Председателя и Докладчика.
In the same vein, we reiterate the appeal to the international community to continue providing the necessary financial and logistical support to the facilitator to enable him to carry his important task to a successful conclusion. В том же духе мы вновь призываем международное сообщество продолжать оказывать посреднику необходимую финансовую и материально-техническую поддержку для того, чтобы он мог успешно выполнить свою важную задачу.
Also at the same meeting, the Assembly fixed 9 September 2002 as the date for opening the nominations for the judges and the Prosecutor of the Court. Кроме того, на том же заседании Ассамблея определила, что выдвижение кандидатур на должности судей и Прокурора Суда начнется 9 сентября 2002 года.
At the same meeting, following the statement made by the representative of St. Lucia, the Chairman read out to the Committee the position of some delegations on the conclusions and recommendations contained in the draft report of the Caribbean Regional Seminar. На том же заседании после выступления представителя Сент-Люсии Председатель огласил перед членами Комитета позицию ряда делегаций по выводам и рекомендациям, содержащимся в проекте доклада Карибского регионального семинара.
At the same meeting, the representative of Uruguay, on behalf of the States members of MERCOSUR and also of Bolivia and Chile, made a statement. На том же заседании с заявлением от имени государств-членов МЕРКОСУР, а также Боливии и Чили выступил представитель Уругвая.
At the same meeting, the Chairman of the Special Committee made an opening statement in the course of which he also referred to the Week of Solidarity with the Peoples of the Non-Self-Governing Territories established by General Assembly resolution 2911 of 2 November 1972. На том же заседании в своем вступительном заявлении Председатель Специального комитета также упомянул о Неделе солидарности с народами несамоуправляющихся территорий, проводящейся в соответствии с резолюцией 2911 Генеральной Ассамблеи от 2 ноября 1972 года.
At the same meeting, the Officer-in-Charge of the United Nations Development Programme in Barbados read a message from the Secretary-General, which is reproduced in appendix III to the present report. На том же заседании представитель Программы развития Организации Объединенных Наций в Барбадосе зачитал послание Генерального секретаря, которое приводится в добавлении III к настоящему докладу.
In the same vein, Peru hosted in December last year a regional IAEA seminar on the Additional Protocol for the benefit of the countries members of the Treaty of Tlatelolco. В том же контексте Перу в декабре прошлого года провела у себя региональный семинар МАГАТЭ по Дополнительному протоколу, ориентированный на страны - участницы Договора Тлателолко.
In the same vein, we encourage the relevant international and bilateral partners, particularly the Bretton Woods institutions and United Nations funds and programmes, to provide increased assistance to East Timor after it accedes to independence. В том же духе мы призываем соответствующих международных и двусторонних партнеров, особенно бреттон-вудские учреждения и фонды и программы Организации Объединенных Наций, предоставлять Восточному Тимору по обретении им независимости расширенной помощи.
Also at the same meeting, the representatives of Brazil and Egypt made statements as main sponsor Member States for the convening of the special session. Кроме того, на том же заседании сделали заявления представители Бразилии и Египта в качестве государств-членов, представивших просьбу о созыве специальной сессии.
Also at the same meeting, statements in explanation of vote before the vote were made by the representatives of Canada, Germany, Japan and Switzerland. Кроме того, на том же заседании представители Германии, Канады, Швейцарии и Японии сделали заявления по мотивам голосования до проведения голосования.
On 19 April 2001 the Government adopted a proposal concerning the establishment of the Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination, and submitted a Government Bill (HE 39/2001) for the relevant legislation to Parliament later in the same month. 19 апреля 2001 года правительство утвердило предложение, касающееся создания Управления омбудсмена по вопросам этнической дискриминации, и позднее, в том же месяце, представило на рассмотрение парламента правительственный законопроект (НЕ 39/2001) о соответствующем законодательстве.
It is in this same spirit that we have taken good note of the German initiative to give a new look at the question of radiological weapons in order to favour renewed attention to dangerous developments in the field outside this room. В том же духе мы должным образом принимаем к сведению германскую инициативу с целью по-новому взглянуть на вопрос о радиологическом оружии, с тем чтобы способствовать возобновлению внимания к происходящим за стенами этого зала опасным веяниям в этой сфере.
The original agreement must be the basis for any subsequent secondary agreement in the same jurisdiction or in another one, with due regard to the legal differences between different jurisdictions. Базовое соглашение должно служить основой для любого последующего заключенного в развитие его положений соглашения в том же или любом другом государстве с должным учетом юридических различий между правовыми системами.
1 During the fiscal year in which they register as a practicing attorney, members shall participate in ethics training that is conducted in the same fiscal year. "1 В течение финансового года, в котором они регистрируются в качестве практикующего адвоката, члены... проходят подготовку по вопросам этики, которая проводится в том же финансовом году...
At the same meeting, Delano Frank Bart, Permanent Representative of Saint Kitts and Nevis to the United Nations addressed the seminar, followed by closing remarks by the Chairman. На том же заседании Постоянный представитель Сент-Китса и Невиса при Организации Объединенных Наций Делано Фрэнк Барт обратился к участникам семинара, после чего последовали заключительные замечания Председателя.
One suggestion, for example, is to grant periods of transition for developing countries while aiming for the same level of market access and national treatment commitments as in developed countries. Одно из предложений, например, заключается в предоставлении развивающимся странам переходных периодов, необходимых для получения доступа на рынки и выполнения обязательств по линии национального режима в том же объеме, как и в развитых странах.
This year the programme was shortened from six to five months in order to allow a fifth fellow to attend the programme, within the same budget allocation. В этом году срок осуществления программы был сокращен с шести до пяти месяцев, чтобы при том же объеме бюджетных ассигнований дать возможность принять участие в программе пятому стипендиату.
As part of the same decision ordering the protective measures, the Court shall summon the parties to appear within three days at an oral hearing, at which the evidence will be assessed. В том же постановлении, которое определяет меры защиты, судья предписывает сторонам по прошествии трех дней явиться на слушание, где будут рассмотрены доказательства.
I therefore appeal strongly to other contributing countries to step up their efforts in the area of manpower as well as financial resources, and I did the same to defence ministers of the European Union three hours ago by video link to Sweden. Поэтому я настоятельно призываю другие принимающие участие страны наращивать их усилия в области людского потенциала, а также финансовых ресурсов, и я сказал о том же самом министрам обороны государств Европейского союза три часа назад по каналу видеосвязи со Швецией.
In the same vein, another writer states that "some rules have been accorded particular authority and customary recognition; they form the 'hard core' of human rights. В том же смысле один из авторов пишет: «некоторые нормы приобрели особую значимость и широкое признание.
Due to the limited number of school buildings in many cases in metropolitan areas, two schools used to share the same building by switching their operating hours from morning to afternoon every week. Из-за нехватки школьных помещений в городских районах нередко две школы размещаются в одном и том же здании, еженедельно меняя свое расписание занятий с утреннего на послеобеденное.
Along the same lines, those in positions of responsibility in the Lebanese Administration are subject to strict accountability and liability rules, including money-laundering and the prohibition of illegitimate gain. В том же ключе те, кто занимают ответственные посты в ливанской администрации, подпадают под нормы строгой отчетности и ответственности, включая отмывание денег и запрет на незаконную прибыль.
Still in the same region, with regard to the Korean Peninsula, my delegation would like to reiterate once again our unflinching support for all the efforts geared towards peaceful unification. Наконец, в том же регионе, в том что касается Корейского полуострова, то моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою неизменную поддержку всех усилий, направленных на обеспечение мирного воссоединения.
The same decision requested the Executive Director to develop specific strategies for translating this priority into concrete actions, and since then, two reports had been submitted to the attention of the Board. В том же решении Директора-исполнителя просили разработать конкретные стратегии в целях воплощения этой приоритетности в реальные действия, вследствие чего Совету были представлены два доклада.