In the same vein, we would like to explain our position concerning certain paragraphs of the aforementioned resolutions. |
В том же ключе мы хотели бы пояснить нашу позицию в отношении некоторых пунктов вышеупомянутых резолюций. |
We are once again in the same old vicious circle. |
Мы вновь оказались в том же старом заколдованном круге. |
At the same meeting, discussion was continued on section 4 of the outcome document. |
На том же заседании было продолжено обсуждение раздела 4 итогового документа. |
At the same meeting, the Regional Preparatory Meeting elected Ms. Beulah Naidoo (South Africa) as chair of the drafting committee. |
На том же заседании Региональное подготовительное совещание избрало г-жу Беулах Найду (Южная Африка) председателем редакционного комитета. |
At the same meeting the Regional Preparatory Meeting for Africa adopted the present report without a vote. |
На том же заседании Региональное подготовительное совещание для Африки приняло настоящий доклад без голосования. |
Except in extremely urgent cases the request for suspension and the annulment appeal must be made in one and the same application. |
За исключением случаев крайней необходимости, ходатайство о приостановлении и обжалование на предмет отмены вынесенного решения должны фигурировать в одном и том же документе. |
Non-pledged contributions of the same amount in 2005, 2006 and 2007. |
Необъявленные взносы в том же размере в 2005, 2006 и 2007 годах. |
Registration of environmental NGOs is subject to the same procedures as with other NGOs. |
Регистрация природоохранных НПО производится в том же порядке, что и других НПО. |
The level of operational reserves was at $22.6 million, the same level as 2006. |
Объем оперативных резервов составил 22,6 млн. долл. США, оставшись на том же уровне, что и в 2006 году. |
Special Fund resources are projected at $108 million, the same level as 2009. |
Объем средств Специального фонда прогнозируется на уровне 108 млн. долл. США, т.е. на том же уровне, что и в 2009 финансовом году. |
In the same month, the Governor criticized the proposal as undemocratic. |
В том же месяце губернатор раскритиковал предложение как недемократическое. |
Colleagues, mainly in the same organizational unit. |
Коллеги, в основном в том же организационном подразделении. |
In the same audit, OIOS recommended that UNCTAD develop a business continuity plan. |
В том же докладе о ревизии УСВН рекомендовало ЮНКТАД разработать план обеспечения бесперебойного функционирования. |
Within the same context, OHCHR continues to provide expert advisory assistance in new Constitution-building processes and constitutional reform. |
В том же контексте УВКПЧ продолжает оказывать экспертную консультативную помощь в новых процессах разработки конституции и в проведении конституционной реформы. |
Along the same line, we also welcome the recent American and Egyptian initiatives. |
В том же духе мы также приветствуем и недавние американскую и египетскую инициативы. |
In the same vein, Singapore subscribes to pacific means of settling international disputes. |
В том же духе Сингапур всячески поддерживает мирные средства урегулирования международных споров. |
Also in the same context, we should like to emphasize that those discussions must be aimed at the following objectives. |
В том же контексте мы хотели бы подчеркнуть, что эти решения должны быть направлены на достижение следующих целей. |
At the same meeting, a delegation had raised concerns about the wording of rule 61 of the provisional rules of procedure. |
На том же заседании делегация затронула вопросы относительно формулировки правила 61 временных правил процедуры. |
The same spirit of cooperation and mutual assistance should apply in the global community. |
Мировому сообществу следует действовать в том же духе сотрудничества и взаимной помощи. |
The Southern Common Market has expressed itself in those same terms on many occasions. |
Члены Общего рынка стран Южного конуса неоднократно высказывались в том же ключе. |
At the same meeting, representatives of Saint Helena, Frente Polisario, Argentina, Spain, Morocco and Algeria made statements. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Святой Елены, Фронта ПОЛИСАРИО, Аргентины, Испании, Марокко и Алжира. |
At the same meeting, the Commission agreed that Yvo de Boer (Netherlands) would also assume the responsibilities of Rapporteur. |
На том же заседании Комиссия постановила, что Иво де Бур (Нидерланды) будет также исполнять обязанности Докладчика. |
At the same meeting, a statement was made by the Minister of Forests, Waters, Fisheries and Parks of Gabon. |
На том же заседании с заявлением выступил министр лесного и водного хозяйства, рыболовства и парков Габона. |
The same month, Belarusian authorities started persecuting the Union of Poles of Belarus. |
В том же месяце белорусские власти начали преследовать Союз поляков Беларуси. |
In the same spirit, the expression "where appropriate" emphasizes the purely recommendatory nature of the guideline. |
В том же духе выражение "когда это уместно" подчеркивает чисто рекомендательный характер этого руководящего положения. |