| The 127th Light Rifle Corps carried out an offensive attack in the same direction, but on the western shore of the Fjord. | 127-й легкий стрелковый корпус осуществлял наступление в том же направлении, но по западному берегу фьорда. | 
| Old structures was completely demolished, and in the same place a new stadium was built. | Старые структуры стадиона были полностью разрушены, и в том же месте был сооружён новый. | 
| Although both Orders recall the same historical events, there is no actual connection between them. | Хотя оба ордена используют повествование об одном и том же историческом событии, но не имеют никакой фактической связи между собой. | 
| These protons become degenerate and form a peak at the same chemical shift. | Эти протоны вырождаются и формируют пики при том же химическом сдвиге. | 
| The same month, Diego Boneta, Natalia Reyes and Gabriel Luna were cast as primary characters in the film. | В том же месяце Диего Бонета, Наталия Рейес и Гэбриел Луна были объявлены в качестве исполнителей главных персонажей фильма. | 
| From 1965, he was the Director of the Department of Constitutional Law at the same university. | С 1965 года занимал должность директора Департамента конституционного права в том же университете. | 
| Later notes continued in the same vein and she let the firm's management know. | Последующие записки продолжались в том же духе, и адресат сообщила руководству фирмы. | 
| Helen Marnie was born in Glasgow, Scotland, and grew up in the same city. | Хелен Марни родилась в Глазго, Шотландия, и выросла в том же городе. | 
| The manga was first published as a one-shot on July 9, 2010 in the same magazine. | Манга была впервые опубликована в качестве ваншота 9 июля 2010 года в том же журнале. | 
| In the same interview, he spoke of the importance of public figures advocating for equal rights. | В том же интервью он говорил о важности участия публичных персон в борьбе за равные права. | 
| The metallic fuel conducts heat better so that a higher power core could be used in the same space. | Металлическое топливо лучше нагревает тепло, так что в одном и том же пространстве может использоваться более мощное ядро. | 
| In the same month, the company was valued at US$3 billion. | В том же месяце компания была оценена в $З миллиарда. | 
| J.G. Ballard felt Bale had a physical resemblance to himself at the same age. | Джеймс Баллард полагает, что Бейл имел физическое сходство с ним самим в том же возрасте. | 
| Saves object changes from currently selected window under a new name (within the same project). | Сохранить объекты текущего окна под новым именем (в том же проекте). | 
| Bhagya Lakshmi reveals her love and Gabbar rescues and marries her in the same event. | Бхагьялакшми раскрывает свою любовь, и Габбар спасает её и женится на ней в том же самом случае. | 
| Well, same kind of tag - left nasal cavity. | В том же месте - в левой носовой пазухе. | 
| Republika Srpska also received aid from the British government in the same month. | Республика Сербская также получила помощь от британского правительства в том же месяце. | 
| In the spring of 2010, Crosby purchased his own home in the same area. | Весной 2010 Кросби приобрёл собственный дом в том же районе. | 
| This attracted much attention, and fashions at the court and beyond quickly followed along the same lines. | Это привлекло большое внимание, и мода при дворе и за его пределами быстро последовала в том же духе. | 
| Lawrence sent agents to openly buy up huge quantities of forage in the same area. | Лоуренс послал агентов, чтобы открыто скупать огромное количество корма в том же районе. | 
| His song "Touch-Me-Not" in the same hit parade took 17th place (2257 votes). | Его песня «Недотрога» в том же хит-параде заняла 17-е место (2257 голосов). | 
| Is more efficient because resources are shared within the same context. | Более эффективный, потому что все ресурсы находятся в том же контексте. | 
| It is thought that a bridge will be erected in the same place around 2020 as part of the long-term Budapest infrastructure modernization program. | Предполагается, что мост может быть построен на том же месте в 2020 году в рамках долгосрочной программы модернизации инфраструктуры Будапешта. | 
| Her three companions lived many years in the same place and were buried there. | Три её компаньонки прожили на том же месте много лет и были там похоронены. | 
| In the same issue, several pages were devoted to readers' reactions to the alleged death of the magazine. | В том же номере несколько страниц были посвящены реакции читателей на предполагаемую смерть журнала. |