The 127th Light Rifle Corps carried out an offensive attack in the same direction, but on the western shore of the Fjord. |
127-й легкий стрелковый корпус осуществлял наступление в том же направлении, но по западному берегу фьорда. |
Old structures was completely demolished, and in the same place a new stadium was built. |
Старые структуры стадиона были полностью разрушены, и в том же месте был сооружён новый. |
Although both Orders recall the same historical events, there is no actual connection between them. |
Хотя оба ордена используют повествование об одном и том же историческом событии, но не имеют никакой фактической связи между собой. |
These protons become degenerate and form a peak at the same chemical shift. |
Эти протоны вырождаются и формируют пики при том же химическом сдвиге. |
The same month, Diego Boneta, Natalia Reyes and Gabriel Luna were cast as primary characters in the film. |
В том же месяце Диего Бонета, Наталия Рейес и Гэбриел Луна были объявлены в качестве исполнителей главных персонажей фильма. |
From 1965, he was the Director of the Department of Constitutional Law at the same university. |
С 1965 года занимал должность директора Департамента конституционного права в том же университете. |
Later notes continued in the same vein and she let the firm's management know. |
Последующие записки продолжались в том же духе, и адресат сообщила руководству фирмы. |
Helen Marnie was born in Glasgow, Scotland, and grew up in the same city. |
Хелен Марни родилась в Глазго, Шотландия, и выросла в том же городе. |
The manga was first published as a one-shot on July 9, 2010 in the same magazine. |
Манга была впервые опубликована в качестве ваншота 9 июля 2010 года в том же журнале. |
In the same interview, he spoke of the importance of public figures advocating for equal rights. |
В том же интервью он говорил о важности участия публичных персон в борьбе за равные права. |
The metallic fuel conducts heat better so that a higher power core could be used in the same space. |
Металлическое топливо лучше нагревает тепло, так что в одном и том же пространстве может использоваться более мощное ядро. |
In the same month, the company was valued at US$3 billion. |
В том же месяце компания была оценена в $З миллиарда. |
J.G. Ballard felt Bale had a physical resemblance to himself at the same age. |
Джеймс Баллард полагает, что Бейл имел физическое сходство с ним самим в том же возрасте. |
Saves object changes from currently selected window under a new name (within the same project). |
Сохранить объекты текущего окна под новым именем (в том же проекте). |
Bhagya Lakshmi reveals her love and Gabbar rescues and marries her in the same event. |
Бхагьялакшми раскрывает свою любовь, и Габбар спасает её и женится на ней в том же самом случае. |
Well, same kind of tag - left nasal cavity. |
В том же месте - в левой носовой пазухе. |
Republika Srpska also received aid from the British government in the same month. |
Республика Сербская также получила помощь от британского правительства в том же месяце. |
In the spring of 2010, Crosby purchased his own home in the same area. |
Весной 2010 Кросби приобрёл собственный дом в том же районе. |
This attracted much attention, and fashions at the court and beyond quickly followed along the same lines. |
Это привлекло большое внимание, и мода при дворе и за его пределами быстро последовала в том же духе. |
Lawrence sent agents to openly buy up huge quantities of forage in the same area. |
Лоуренс послал агентов, чтобы открыто скупать огромное количество корма в том же районе. |
His song "Touch-Me-Not" in the same hit parade took 17th place (2257 votes). |
Его песня «Недотрога» в том же хит-параде заняла 17-е место (2257 голосов). |
Is more efficient because resources are shared within the same context. |
Более эффективный, потому что все ресурсы находятся в том же контексте. |
It is thought that a bridge will be erected in the same place around 2020 as part of the long-term Budapest infrastructure modernization program. |
Предполагается, что мост может быть построен на том же месте в 2020 году в рамках долгосрочной программы модернизации инфраструктуры Будапешта. |
Her three companions lived many years in the same place and were buried there. |
Три её компаньонки прожили на том же месте много лет и были там похоронены. |
In the same issue, several pages were devoted to readers' reactions to the alleged death of the magazine. |
В том же номере несколько страниц были посвящены реакции читателей на предполагаемую смерть журнала. |