Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
All right, we'll meet at the same place in the park. Ладно, мы встретимся на том же месте в парке.
That you won't go to the same hotel Where we used to go together. Что вы не поселишься в том же отеле где мы были с тобой вместе.
There are many outside waiting to beg the same of you. Снаружи многие ждут, чтобы просить вас о том же.
Another says that we hate frequencies in the same range as a baby's cries. Другими словами, мы ненавидим частоты в том же диапазоне, что и детский плач.
If it was still in the same place, then yes. Если она была все на том же месте, то да.
By the same decision, the Assembly approved the transfer of five additional buildings pledged by the Government of Italy to UNLB. В том же решении Ассамблея одобрила передачу пяти дополнительных зданий, которые правительство Италии обязалось предоставить БСООН.
I mean, we live in the same town. Я имею ввиду, мы живем в одном и том же городе.
How convenient to have your girlfriend in the same school! Очень удобно, когда подружка учится в том же самом заведении!
Three accounts, all in the same place. Три счета, все в одном и том же месте.
But maybe we don't mean the same person. Но я не уверен, что мы говорим об одном и том же человеке.
Same place, same time, every other week, someone will pick up the drop. В одном и том же месте, в то же время, раз в две недели кто-нибудь будет забирать пакет.
Same bat time, same bat station. В то же время, на том же месте.
The man explained that he had been released the same day, having been detained at the same facility, where he had met Djilali Hanafi. Этот человек пояснил, что его в тот же день только что освободили из-под стражи в том же отделении, где он встретил Джилали Ханафи.
Thus a rethinking of its content and components is recommended to make it relevant for a specific reporting period, rather than enumerating the same topics on an equal basis and in the same order. Таким образом рекомендуется переосмыслить его содержание и компоненты, с тем чтобы он отвечал требованиям конкретного отчетного периода, вместо того чтобы перечислять одни и те же вопросы на равных основаниях и в том же порядке.
The benchmark used to determine the level of savings achieved for each official trip is the lowest available public fare for the same class of accommodation and the same itinerary. Контрольным показателем, используемым для определения уровня экономии средств, достигаемой для каждой официальной поездки, является самый низкий объявленный тариф за проезд в том же классе по тому же маршруту.
The partial withdrawal of an objection is subject to the same rules on form and procedure as a total withdrawal and becomes operative under the same conditions. Частичное снятие возражения подчиняется тем же правилам в отношении формы и процедуры, что и полное снятие, и вступает в силу в том же порядке.
In the event that the assembly involves more than 50 people, the organizers must notify the local authorities five days prior to the event in order to ensure that no other assemblies have been organized in the same place at the same time. Если в собрании участвует более 50 человек, организаторы должны уведомить о нем местные власти за пять дней до его проведения в целях обеспечения того, чтобы никакие другие собрания не были организованы в том же месте и в то же время.
Another man killed by arson in the same town from the same guard unit? Еще один человек из той же гвардии подожжен в том же городе?
But if I took this hammer here... and I bashed it in your skull... you would have the same three dimples... in the same place... as Ol'Ben. Но если я возьму этот молоток... и вскрою твой череп... там я найду те же три впадины... в том же месте... что и у Старого Бена.
I found him in the same plane that took off from Nigeria, in the same plane that lies above us now that has concealed this place. Нашёл на том же самолёте, что вылетел из Нигерии, в том самолёте, что лежит сейчас над нами, который скрывал это место под собой.
In fact, though all humans share a basic need and desire for choice, we don't all see choice in the same places or to the same extent. Хотя фактически все люди имеют основную потребность в выборе, мы не все видим выбор в одном и том же месте или в одних и тех же условиях.
Year after year, the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council continue to adopt new mandates on the same issues, sometimes even under more than one agenda item in the same organ, usually without introducing new ideas or approaches. Год за годом Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Совет Безопасности продолжают принимать новые мандаты по тем же вопросам, подчас даже по нескольким пунктам повестки дня в одном и том же органе, причем обычно при этом не привносятся никакие новые идеи или подходы.
All the provisions of the Convention are designed to guarantee strict equality of treatment "by the same courts according to the same procedure as in the case of members of the armed forces of the Detaining Power" (art. 102). Все положения Конвенции направлены на обеспечение гарантированного строгого равенства обращения "теми же судами и в том же порядке, какие установлены для лиц, принадлежащих к составу вооруженных сил держащей в плену Державы" (статья 102).
To enable maximum utilization of resources and in the interest of efficiency, trials are conducted either in morning and afternoon shifts in the same courtroom (shift system) or at the same time as other trials (twin-tracking system). В целях максимального использования ресурсов судебные процессы в интересах эффективности проводятся либо утром и вечером в одном и том же зале заседаний (система смен) или же одновременно с другими процессами (система параллельного ведения).
The right of equal access to courts or administrative agencies of that State is provided "to the same extent and on the same terms as a legal entity of the State in which the activity is being carried on". Право на равный доступ к судам или административным органам предусматривается "в том же объеме и на тех же условиях, что и для субъекта права государства, в котором осуществляется такая деятельность".