Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
By the same token, the introduction of more transparency in customs procedures is an important element of good governance and may contribute to fighting corruption in general. В том же ключе обеспечение более высокого уровня прозрачности таможенных процедур представляет собой важный элемент рационального управления и может способствовать борьбе с коррупцией в целом.
UNEP suggests that this be maintained at the same level for the biennium 2008 - 2009. ЮНЕП предлагает сохранить эти ассигнования на том же уровне на двухгодичный период 20082009 годов.
The first pattern relates to bilateral support for countries in similar stages of development, within the same region or subregion. Первая форма связана с оказанием двусторонней поддержки странам, находящимся на таких же этапах развития и расположенных в том же регионе или субрегионе.
They will then be able to operate in the same time zone and geographical area. В этом случае они смогут работать в том же временном поясе и в том же географическом районе.
At the same meeting, it also adopted draft articles 54, and 56 to 60, which had been taken note of at the sixtieth session. На том же заседании она также приняла проекты статей 54 и 56-60, которые были приняты к сведению на шестидесятой сессии.
It remains in the same condition as noted by the Group during its last inspection in March 2008. Он остается в том же состоянии, в каком его наблюдала Группа во время своей последней проверки в марте 2008 года.
Both pictures were taken at the same Customs office at Bamako International Airport, where the shipment has been kept since December 2007. Оба снимка были сделаны в том же помещении таможни в Международном аэропорте Бамако, в котором эта партия алмазов хранится с декабря 2007 года.
In line with decision RC-3/9, it has been prepared based on a programmatic structure and in the same format as that used by the Basel Convention. В соответствии с решением РК3/9 она была подготовлена на основе программной структуры и в том же формате, который использовался Базельской конвенцией.
Several strategies are developed to determine whether two persons living in the same household are cohabitants or not. Для установления того, являются или не являются два лица, проживающие в одном и том же домохозяйстве, партнерами в гражданском браке, было разработано несколько стратегий.
Different sales units in the same market Code Единицы продаж на одном и том же рынке различаются
At the same meeting, the Organizational Committee also decided to place Guinea-Bissau on the agenda of the Commission and to establish the Guinea-Bissau configuration. На том же заседании Комитет также постановил включить Гвинею-Бисау в повестку дня Комиссии и создать структуру для Гвинеи-Бисау.
In the same vein, the Government continues to endeavour to proceed against other discriminatory practices, such as "trokosi" and witch camps. В том же духе правительство продолжает предпринимать усилия по борьбе с другими формами дискриминационной практики, такими, как "трокоси" и лагеря для ведьм.
Salah al-Bandar was deported to the UK the same month and later charged in Bahrain with 'illegally seizing government documents and stealing two cheques'. В том же месяце Салах аль-Бандар был депортирован в Соединенное Королевство и впоследствии обвинен в Бахрейне в "незаконном завладении правительственными документами и краже двух чеков".
The idea, expressed in the same paragraph, that resources devoted to military expenditure "could otherwise be spent on development needs" seems rather reductive to us. Изложенная в том же пункте идея о том, что средства на покрытие военных расходов «могли бы быть перенаправлены на удовлетворение потребностей в области развития», представляется нам довольно ограниченной.
In the same documentary an anonymous police officer was cited for saying that police basically had given up on traffickers from Eastern Europe. В том же документальном фильме были процитированы слова одного сотрудника полиции, пожелавшего остаться неназванным, согласно которым полиция практически перестала бороться с торговцами людьми из Восточной Европы.
If we were all to live at the same level as developed countries, we would need three or four more planets. Для того чтобы все мы смогли жить на том же уровне, что и развитые страны, нам понадобится еще три или четыре планеты, подобные нашей.
In the same spirit, I would recall that the General Assembly had suggested to the Council that it periodically submit special thematic reports on topics of international interest. В том же ключе хотел бы напомнить, что Генеральная Ассамблея предложила Совету периодически представлять специальные тематические доклады по вопросам, представляющим международный интерес.
At the same meeting, it was agreed that a new sub-item on the follow-up to Advisory Committee recommendation 1/11 be added to item 3. На том же заседании было решено включить в пункт 3 новый подпункт о последующих мерах в связи с рекомендацией 1/11 Консультативного комитета.
Some are asked to remain in the same position for long hours every day. Некоторых из них держали в одном и том же положении по несколько часов в день.
With the irregularities corrected, it is in the same climate of calm and serenity that we are organizing the 2009 presidential election, in accordance with our Constitution. После исправления недостатков мы собираемся организовать президентские выборы 2009 года в соответствии с нашей Конституцией в том же духе спокойствия и безмятежности.
At the same meeting, the following panellists made statements: Feng Gao, Atiq Rahman, Dalindyebo Shabalala, Raquel Rolnik and John Knox. На том же заседании с заявлениями выступили следующие члены группы: Фенг Гао, Атик Рахман, Далиндиебо Шабалала, Раке ль Рольник и Джон Нокс.
He, his wife and 15-year-old daughter lived in a house in the same neighbourhood west of Beit Lahia as Abbas Ahmad Ibrahim Halawa. Вместе с женой и 15-летней дочерью он проживал в доме, находившемся в том же районе на западе Бейт-Лахии, что и дом Аббаса Ахмада Ибрахима Халавы.
The National Preventive Mechanism is provided with all the necessary resources, in the same way as other boards established pursuant to national legislation. Национальный превентивный механизм обеспечивается всеми необходимыми ресурсами в том же порядке, что и другие органы, учрежденные в соответствии с национальным законодательством.
The same report also noted an increase in the number of States requiring declaration of negotiable bearer instruments, from 31 per cent to 45 per cent. В том же докладе отмечалось и увеличение числа государств, требующих декларирования оборотных документов на предъявителя: с 31 до 45 процентов.
The higher administrative court ruled that the matter essentially involved one and the same offence, a ruling the prosecutor did not agree with. Вышестоящая административная инстанция постановила, что речь по сути идет об одном и том же правонарушении, с чем не был согласен прокурор.