Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
In the same vein, the United Nations Office at Vienna invited all of its managers and staff to identify efficiencies and, in a very short time, received 200 ideas. В том же ключе Отделение Организации Объединенных Наций в Вене предложило всем своим руководителям и сотрудникам изложить свои соображения в отношении повышения эффективности и весьма быстро получило 200 предложений.
The Advisory Committee was informed that a better price had been obtained reducing the cost from $700 to $400 per unit, with all units being located in the same building. Консультативный комитет был информирован о том, что была достигнута договоренность о более низких ценах, в результате чего стоимость аренды была сокращена с 700 до 400 долл. США за каждое помещение, причем все они расположены в одном и том же здании.
In that same month, the United States Mission to the United Nations had arranged a visit to John F. Kennedy International Airport to permit interested delegations to see for themselves the improvements made by the customs and immigration services with regard to diplomatic arrivals. В том же месяце представительство Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций организовало поездку в международный аэропорт имени Дж.Ф. Кеннеди с той целью, чтобы заинтересованные делегации могли на месте ознакомиться с улучшениями в работе таможенной и иммиграционной служб в интересах дипломатов.
The elimination and eradication of the root causes of that deplorable situation would permit the coexistence of ethnic groups that shared not only a language but also the same cultural and geographical space. Ликвидация и искоренение основополагающих причин этого плачевного положения позволят добиться сосуществования этнических групп, которые не только разговаривают на одном и том же языке, но и на совместной основе используют культурное и географическое пространство.
In that same month, the Government of the United States of America provided the Guatemalan Government with some 6,500 declassified documents containing information on human rights violations in Guatemala, primarily concerning United States citizens and their families. В том же месяце правительство Соединенных Штатов Америки передало Гватемале около 6500 рассекреченных документов, содержащих информацию о совершенных в стране нарушениях прав человека, которые затрагивают главным образом американских граждан и членов их семей.
In the same vein, we share the vision expressed by the Secretary-General, in an Agenda for Peace, that there can be no development without a peaceful environment. В том же ключе мы разделяем выраженное Генеральным секретарем в Повестке дня для мира мнение, согласно которому не может быть развития без обстановки мира.
Vehicles mentioned in temporary importation papers shall be re-exported in the same general state, except for wear and tear, within the period of validity of such papers. Перевозочные средства, упомянутые в документах на временный ввоз, должны быть вывезены обратно в том же общем состоянии, если не считать их естественного износа в течение срока действительности этих документов.
At the same meeting, the Committee had requested the Secretariat to proceed with the report on publications as outlined in the conference room paper, taking into account the views expressed during the discussion. На том же заседании Комитет просил Секретариат продолжать работу над докладом о подготовке изданий, изложенным в общих чертах в документе зала заседаний, с учетом мнений, выраженных в ходе обсуждения.
At the same meeting, the Council took note of the letter and decided to transmit to the General Assembly for consideration at its fifty-first session the report of the World Commission on Culture and Development, entitled Our Creative Diversity. На том же заседании Совет принял к сведению это письмо и постановил препроводить Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее пятьдесят первой сессии доклад Всемирной комиссии по культуре и развитию, озаглавленный "Наше творческое разнообразие".
At the same meeting, the Committee also heard views and received proposals from various delegations with respect to the question of appropriate approaches or mechanism for selecting subject-matters to be included in the agenda of the Disarmament Commission in the future. На том же заседании Комитет заслушал также мнения и получил предложения различных делегаций в отношении вопроса о соответствующих подходах или механизме для отбора тем, подлежащих включению в повестку дня Комиссии по разоружению в будущем.
At the same meeting, the representative of Australia proposed a new chapter entitled "Reporting" which read as follows: На том же заседании представитель Австралии предложил новый раздел, озаглавленный "Представление докладов", который гласит следующее:
At the same meeting the representative of the United States proposed to replace, in paragraph 1, the word "tenth" by the word "twenty-fifth". На том же заседании представитель Соединенных Штатов Америки предложил заменить в пункте 1 слово "десятой" словами "двадцать пятый".
At the same meeting, the representative of Mexico proposed to insert the words "States Parties shall promote" before the words "Conditions of peace". На том же заседании представитель Мексики предложил включить слова "Государства-участники содействуют созданию" перед словами "условия мира".
At the same meeting, the Special Committee elected Mr. Utula Utuoc Samana (Papua New Guinea) as Chairman and Ms. Roslyn Lauren Khan-Cummings (Trinidad and Tobago) as Vice-Chairman/Rapporteur of the Subcommittee. На том же заседании Специальный комитет избрал г-на Утула Утуока Саману (Папуа-Новая Гвинея) Председателем, а г-жу Розлин Хан-Каммингз (Тринидад и Тобаго) - заместителем Председателя/Докладчиком.
At the same meeting, the Board requested the UNCTAD secretariat to focus its future work on the following three work areas: На том же заседании Совет просил секретариат ЮНКТАД сосредоточиться в своей будущей деятельности на следующих трех областях работы:
The study concluded that trade with partners in the same region and with partners in other regions had become increasingly important to national economies throughout the post-war period. Итоги исследования свидетельствуют о том, что в послевоенный период торговля с партнерами в том же регионе и с партнерами в других регионах начала приобретать все более важное значение для национальной экономики.
In the same context, the special situation being faced by the smaller technical agencies and the need for their active involvement in the formulation of country strategies were highlighted. В том же контексте была подчеркнута особая ситуация небольших технических учреждений, а также необходимость их активного участия в выработке стратегии по странам.
At the same meeting, the Chairman of the Open-ended Working Group on Youth, Mr. Abdel Ghaffer Eldeeb (Egypt), made an oral report to the Commission. На том же заседании Председатель Рабочей группы открытого состава по проблемам молодежи г-н Абдель Гаффар эд-Диб (Египет) выступил перед Комиссией с устным докладом.
At the same meeting, the Commission, as the preparatory body for the Conference, agreed on the outline of a draft declaration for the Conference. На том же заседании Комиссия в качестве подготовительного органа Конференции согласилась с набросками проекта декларации Конференции.
At the same meeting, the observer of the Holy See requested that the following statement be reflected in the report: На том же заседании наблюдатель от Святейшего Престола просил, чтобы следующее заявление было внесено в доклад:
The loss of office should be regulated in the same manner as the Statute of the International Court of Justice in The Hague. Отрешение от должности должно регулироваться в том же порядке, что и в Статуте Международного Суда в Гааге.
At the same meeting, statements were made by the representatives of the International Council for Adult Education and the Commonwealth Human Ecology Council, non-governmental organizations. На том же заседании с заявлениями выступили представители неправительственных организаций "Международный совет по обучению взрослых" и "Совет стран Содружества по экологии человека".
At the same meeting, statements were made by the Director-General of the World Health Organization, the President of the World Bank and the United Nations High Commissioner for Refugees. На том же заседании заявления были сделаны Генеральным директором Всемирной организации здравоохранения, Президентом Всемирного банка и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
At the same meeting, the representatives of the European Commission, the Central American Parliament and the International Civil Defence Organizations, intergovernmental organizations, made statements. На том же заседании с заявлениями выступили представители межправительственных организаций, Европейской комиссии, Центральноамериканского парламента и Международной организации гражданской обороны.
He was also informed of acts of plunder carried out by members of the armed forces during the same month in the Ngiri-Ngiri, Bumbu, Makala and Mont-Ngafula districts of Kinshasa. Он также получил информацию о грабежах, совершенных военнослужащими вооруженных сил в том же месяце в районах Киншасы Нгири-Нгири, Бумбу, Макала и Монт-Нгафула.