Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
However, the same report indicated that two other members of Dutchbat travelling in the same vehicle saw only a few corpses. Однако в том же докладе говорится и о том, что два других голландских военнослужащих, которые ехали в той же автомашине, видели лишь несколько трупов.
Homeland uses the same key groups of guys in the same concentration every time they move a VIP. МВБ использует одни и те же группы в том же порядке, когда перевозят важных лиц.
When it was possible to construct a tunnel under the river that, too, was built in the same place and for the same reason. Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
Experience from Bolivia shows that small processing plants buying their raw material from the same border region and paying the same price to the extractors are able to export at lower prices than large Brazilian processors. Опыт Боливии показывает, что мелкие перерабатывающие предприятия, которые покупают сырье в том же приграничном районе и платят добытчикам такие же деньги, способны экспортировать продукцию по более низким ценам, чем крупные бразильские переработчики.
It is important that we should not follow the same path next year and find ourselves in the same predicament once again. Весьма важно, чтобы в следующем году мы не последовали тем же путем и не оказались вновь в том же затруднительном положении.
According to the Standard Rules, "States should ensure that persons with disabilities, particularly infants and children, are provided with the same level of medical care within the same system as other members of society". Согласно Стандартным правилам "Государствам следует обеспечить предоставление лицам с какой-либо формой инвалидности, особенно младенцам и детям, медицинского обслуживания на том же уровне и в рамках той же системы, что и другим членам общества" 29/.
Two staff members performing the same duties in the same office, but living in different entities, could thus receive different salaries. Таким образом, два сотрудника, выполняющих одинаковые обязанности в одном и том же учреждении, но проживающие в разных местах, могут получать различные оклады.
At the same time, it should coincide with the interests of the developed countries, which are facing many difficulties today - not on the same scale, of course - by offering them new opportunities to overcome recession and chronic unemployment. В то же время этот процесс должен отвечать интересам развитых стран, которые сталкиваются сегодня со многими трудностями - конечно, не в том же масштабе, - предоставляя им новые возможности преодолеть спад и хроническую безработицу.
I grew up in the same place in the same way. Я выросла в том же месте, в тех же условиях.
Or that they served together at the same time in the same place... they didn't. Или, что они служили вместе, в то же время и в том же месте... но тоже нет.
As it stands, there is a great risk that projects on the same commodity for the same market are being pushed in several countries simultaneously. При существующем положении дел велика вероятность того, что проекты в отношении одного и того же сырьевого товара на одном и том же рынке осуществляются одновременно в нескольких странах.
The Secretary-General was recommending that pensionable remuneration should be adjusted at the same time and by the same percentage as compensation. Генеральный секретарь рекомендует провести корректировку зачитываемого для пенсии вознаграждения в эти же сроки и в том же процентном соотношении, что и корректировку вознаграждения.
Jaffe's credit card shows that he parked at a meter the exact same block on the same day. По кредитка Джаффе видно, что он припарковался на том же месте, в тот же день.
Later that same day, in the same area, a Yugoslav police vehicle hit a mine that had been placed on the road. Позднее в тот же день и в том же районе автомашина югославской полиции подорвалась на мине, установленной на дороге.
He seems to have been abducted by the same group as Andi Arief and to have been kept in the same detention facility. По-видимому, он был похищен той же группой, что и Анди Ариеф, и содержался под стражей в том же месте.
In practice, juveniles were sometimes held in the same building as adults, but they were not held with adults in the same cells, as alleged. На практике несовершеннолетние находятся в том же здании, что и взрослые заключенные, однако, вопреки утверждениям, они не содержатся в одних и тех же камерах вместе со взрослыми.
In a global comparison, the poverty line indicator should be set at the same level for all countries so that each individual is measured against the same standard of basic needs or nutritional requirements. При глобальном сопоставлении показатель черты бедности должен определяться на одном и том же уровне для всех стран, с тем чтобы в отношении каждого отдельного человека можно было применять с целью количественных измерений одни и те же нормы, связанные с основными потребностями или потребностями в питании.
It hopes that this interest in the development and democratization of the region will persist with the same level of commitment and the same intensity. Мы надеемся, что проявленный ими интерес к развитию и демократизации региона сохранится в том же объеме и с той же интенсивностью.
Two staff members at the same grade, working in the same duty station, would receive different pay depending on whether they lived on one or the other side of the border. Два сотрудника, работающие на должностях аналогичного класса в одном и том же месте службы, будут получать различное вознаграждение в зависимости от того, по какую сторону границы они проживают.
Such report will contain the same information in the same order as that provided to the Missions and the United Nations Secretariat pursuant to paragraph 4 of this Parking Program. Подобные отчеты будут содержать ту же информацию в том же порядке, что и сообщения, направляемые в представительства и Секретариат Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 4 настоящей Программы по вопросам стоянки.
In same cases, problems occur when permitting and control functions are within the same institution, and the institution issuing the permits is also involved in inspection. В некоторых случаях проблема возникает из-за того, что функции по выдаче разрешений и контрольные функции сосредоточены в одном и том же ведомстве, а учреждение, которое выдает разрешения также ведает вопросами инспекции.
They were once again detained on 16 April by the same government delegate and for the same reason, although this time they had to pay a fine of 200,000 CFA francs (some US$ 280) before being released. Они вновь были задержаны 16 апреля тем же уполномоченным и на том же основании, хотя к этому времени они уже заплатили штраф в размере 200000 франков КФА (примерно 280 долл. США) для своего освобождения.
That would enable all our countries to speak the same language and to use the same indicators in the process of implementing NEPAD. Это позволило бы всем нашим странам говорить на одном и том же языке и применять одни и те же показатели в процессе осуществления НЕПАД.
We are confident that the Commission will continue its efforts in the same spirit and with the same effectiveness in the Central African Republic and Guinea-Bissau. Мы убеждены в том, что Комиссия будет продолжать действовать в том же духе и с той же эффективностью в Центральноафриканской Республике и в Гвинее-Бисау.
At the same time, we would like to underscore the importance of completing the electoral cycle, including by holding local and municipal elections in the same manner and spirit. В то же время мы хотели бы подчеркнуть важность завершения избирательного процесса, в том числе проведения в том же духе местных и муниципальных выборов.