In the same letter, Armenia had failed to admit the presence of Armenian mercenaries in Nagorny Karabakh. |
Вместе с тем в том же письме Армения не признает присутствия армянских наемников в Нагорном Карабахе. |
The functions of each unit could not, however, be presented in the same format. |
Вместе с тем информацию о функциях каждого подразделения будет невозможно представить в том же формате. |
Parked in the same place or different places? |
Она парковалась на одном и том же месте или в разных местах? |
We found this mask hidden in the same spot. |
На том же месте мы нашли эту маску. |
You went to the same college. |
Ты учился в том же колледже. |
In the same statement, the Minister announced that the process of ratification of the chemical weapons Convention was under way. |
В том же выступлении г-н министр объявил об осуществлении процесса ратификации Конвенции по химическому оружию. |
Numerous civil organizations function with the same goal. |
В том же направлении действуют и многочисленные гражданские организации. |
The same Act also makes provision for the celebration by authorized persons of religious marriages having civil effect. |
В том же Законе содержится также положение о порядке проведения церковного обряда бракосочетания соответствующих лиц, вступающих в гражданский брак. |
At the same plenary meeting, the Conference adopted this report and decided to establish the Ad Hoc Committee. |
На том же пленарном заседании Конференция приняла этот доклад и решила учредить Специальный комитет. |
The P-5 post in the administrative section should be retained at the same level by INSTRAW. |
Должность категории С-5 в административной секции следует сохранить на том же уровне у МУНИУЖ. |
At the same meeting, the Panel adopted the first part of the report. |
На том же заседании Группа утвердила первую часть доклада. |
At the same meeting, after their election, statements were made by the Co-Chairmen. |
На том же заседании после выборов сопредседатели выступили с заявлениями. |
But in the same breath the representative of India calls this "the so-called dispute over Kashmir". |
Однако на том же дыхании представитель Индии называет это "так называемым спором по поводу Кашмира". |
And now we in Brazil are headed in the same direction. |
В настоящее время и Бразилия двигается в том же направлении. |
The main contributing countries have informed us that they envisage supporting UNIDIR at the same level in 1997. |
Основные страны-доноры сообщили нам, что в 1997 году они намереваются оказывать поддержку ЮНИДИР на том же уровне. |
They also constructed a minor road for logistic purposes at the same place. |
Они также построили в том же месте небольшую дорогу для целей материально-технического обеспечения. |
Eight Iranians then proceeded to dig positions and a trench in the same area, inside the area of separation. |
Восемь иранцев затем начали в том же районе копать окопы и траншеи в пределах зоны разъединения. |
At the same meeting, the members of the Sub-Commission approved those proposals. |
На том же заседании члены Подкомиссии одобрили это предложение. |
At the same meeting, the Sub-Commission adopted the draft report ad referendum and decided to entrust the Rapporteur with its finalization. |
На том же заседании Подкомиссия в предварительном порядке утвердила проект доклада и постановила поручить Докладчику подготовить его в окончательном виде. |
A similar mine was found at the same location a few days later. |
Аналогичная мина была обнаружена в том же месте несколько дней спустя. |
In our view, both international law and the pragmatic lessons of history point in the same direction. |
С нашей точки зрения, о том же говорят и нормы международного права и конкретные исторические уроки. |
A joint United Nations/OSCE needs assessment mission visited Azerbaijan later that same month. |
В том же месяце в Азербайджане побывала совместная миссия Организации Объединенных Наций/ОБСЕ по оценке потребностей. |
This working group would be open-ended with the same Bureau as the plenary meetings. |
Данная рабочая группа будет иметь открытый состав, а также президиум в том же составе, что и на пленарных заседаниях. |
Diagonal cooperation takes place between firms which do not compete for the same market but which coordinate to manufacture complementary products. |
Диагональное сотрудничество наблюдается между компаниями, не конкурирующими между собой на одном и том же рынке, но осуществляющими координацию производства неконкурирующих товаров. |
Finally, the same Police Order makes provision for the medical care and maintenance of detainees. |
И наконец, в том же самом приказе по полиции содержится положение относительно медицинского ухода и присмотра за лицами, находящимися под стражей. |