In the same vein, he emphasized the importance of quality education. |
В том же плане он подчеркнул важность качественного образования. |
The same report observed that abuse of new psychoactive substances was growing. |
В том же докладе отмечается рост злоупотребления новыми психоактивными веществами. |
At the same meeting, Peter Woolcott (Australia) was elected President of the Conference. |
На том же заседании Питер Вулкотт (Австралия) был избран Председателем Конференции. |
At the same meeting on 27 January 2011, the Council of Ministers adopted a draft decree establishing the professional baccalaureate. |
На том же заседании Совета министров 27 января 2011 года был принят проект указа о введении диплома бакалавра профессиональной подготовки. |
Extension of the term of emergency must also undergo the same procedures. |
Продление чрезвычайного положения осуществляется в том же порядке. |
In country, actors are not informed of each other's activities in the same sector. |
Участники не осведомлены о деятельности друг друга в одном и том же секторе страны. |
In the same paragraph, the text refers to "benefits for health, environment". |
В том же пункте в тексте упоминается "преимущество для охраны здоровья человека и окружающей среды". |
In that same paragraph, the Council called upon all parties to cooperate fully with such a commission. |
В том же пункте Совет призвал все стороны в полной мере сотрудничать с такой комиссией. |
Recognition rates remain variable between and among regions for the same caseloads. |
Доля случаев признания статуса беженца при одном и том же числе дел по-прежнему варьируется в зависимости от региона. |
On this same basis, we welcome the inclusion of civil society, the private sector and other actors. |
На том же основании мы приветствуем включение гражданского общества, частного сектора и других участников. |
Furthermore, the Employment Relations Act limited the scope of comparison to situations where men and women work for the same employer. |
Кроме того, Закон о трудовых отношениях ограничивал параметры сравнения с ситуациями, когда мужчина и женщина работают на одном и том же предприятии. |
At the same meeting, statements were made by the newly elected Co-Chairs of the ADP. |
На том же заседании новоизбранные Сопредседатели СДП выступили с заявлениями. |
At the same meeting, the Committee agreed on a set of questions to be sent to the parties. |
На том же совещании Комитет согласовал перечень вопросов, которые будут направлены Сторонам. |
At the same meeting, the Commission postponed the election of the remaining Vice-Chair from the Latin American and Caribbean States. |
На том же заседании Комиссия отложила выборы оставшегося заместителя Председателя от государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In the same vein, members of all religions must work towards harmony and respective national systems of integration. |
В том же духе представители всех религий должны стремиться к обеспечению гармонии и соответствующим национальным системам интеграции. |
In the same report, he highlights the substantial impact that HIV has on maternal mortality. |
В том же докладе, он подчеркивает значительное влияние, которое оказывает ВИЧ на материнскую смертность. |
At the same meeting, UN-Habitat presented a proposal to establish a task force on capacity development for water operators. |
На том же совещании ООН-Хабитат представила предложение об учреждении целевой группы по развитию потенциала организаций, эксплуатирующих водные ресурсы. |
The vast majority of commitments were made in the same region as the funding source. |
Значительное большинство обязательств было принято в том же регионе, в котором находился источник финансирования. |
Regional divisions and subdivisions, even if formally on the same level, may vary substantially in size between countries. |
Даже если формально региональные образования и единицы находятся на одном и том же уровне, они могут существенно варьироваться между отдельными странами по своему размеру. |
It is proposed that the total budget for 2014 remains at the same level. |
Предлагается сохранить общий бюджет на 2014 год на том же уровне. |
The same advisory opinion had also stated that offshore prospecting concessions signed by Morocco were not illegal. |
В том же консультативном заключении также отмечается, что подписанные Марокко концессии на разведку полезных ископаемых на морском дне не являются незаконными. |
Article 25 was adopted without a vote at the same meeting. |
Статья 25 была принята на том же заседании без голосования. |
Abuse of persons living in the same household often takes other forms as well, such as economic exploitation and psychological violence. |
Жестокое обращение с лицами, проживающими в том же домохозяйстве, зачастую принимает и другие формы, такие как экономическая эксплуатация и психологическое насилие. |
In the same address, President Kabila confirmed his Government's intention to gradually implement the territorial division of the country into 26 provinces. |
В том же заявлении президент Кабила подтвердил намерение своего правительства постепенно осуществлять территориальный раздел страны на 26 провинций. |
During the same meeting, the Committee considered a draft implementation assistance notice regarding the charcoal embargo. |
На том же заседании Комитет также рассмотрел проект памятки по выполнению обязательств, касающихся эмбарго на продажу древесного угля. |