| In the same vein, he emphasized the importance of quality education. | В том же плане он подчеркнул важность качественного образования. | 
| The same report observed that abuse of new psychoactive substances was growing. | В том же докладе отмечается рост злоупотребления новыми психоактивными веществами. | 
| At the same meeting, Peter Woolcott (Australia) was elected President of the Conference. | На том же заседании Питер Вулкотт (Австралия) был избран Председателем Конференции. | 
| At the same meeting on 27 January 2011, the Council of Ministers adopted a draft decree establishing the professional baccalaureate. | На том же заседании Совета министров 27 января 2011 года был принят проект указа о введении диплома бакалавра профессиональной подготовки. | 
| Extension of the term of emergency must also undergo the same procedures. | Продление чрезвычайного положения осуществляется в том же порядке. | 
| In country, actors are not informed of each other's activities in the same sector. | Участники не осведомлены о деятельности друг друга в одном и том же секторе страны. | 
| In the same paragraph, the text refers to "benefits for health, environment". | В том же пункте в тексте упоминается "преимущество для охраны здоровья человека и окружающей среды". | 
| In that same paragraph, the Council called upon all parties to cooperate fully with such a commission. | В том же пункте Совет призвал все стороны в полной мере сотрудничать с такой комиссией. | 
| Recognition rates remain variable between and among regions for the same caseloads. | Доля случаев признания статуса беженца при одном и том же числе дел по-прежнему варьируется в зависимости от региона. | 
| On this same basis, we welcome the inclusion of civil society, the private sector and other actors. | На том же основании мы приветствуем включение гражданского общества, частного сектора и других участников. | 
| Furthermore, the Employment Relations Act limited the scope of comparison to situations where men and women work for the same employer. | Кроме того, Закон о трудовых отношениях ограничивал параметры сравнения с ситуациями, когда мужчина и женщина работают на одном и том же предприятии. | 
| At the same meeting, statements were made by the newly elected Co-Chairs of the ADP. | На том же заседании новоизбранные Сопредседатели СДП выступили с заявлениями. | 
| At the same meeting, the Committee agreed on a set of questions to be sent to the parties. | На том же совещании Комитет согласовал перечень вопросов, которые будут направлены Сторонам. | 
| At the same meeting, the Commission postponed the election of the remaining Vice-Chair from the Latin American and Caribbean States. | На том же заседании Комиссия отложила выборы оставшегося заместителя Председателя от государств Латинской Америки и Карибского бассейна. | 
| In the same vein, members of all religions must work towards harmony and respective national systems of integration. | В том же духе представители всех религий должны стремиться к обеспечению гармонии и соответствующим национальным системам интеграции. | 
| In the same report, he highlights the substantial impact that HIV has on maternal mortality. | В том же докладе, он подчеркивает значительное влияние, которое оказывает ВИЧ на материнскую смертность. | 
| At the same meeting, UN-Habitat presented a proposal to establish a task force on capacity development for water operators. | На том же совещании ООН-Хабитат представила предложение об учреждении целевой группы по развитию потенциала организаций, эксплуатирующих водные ресурсы. | 
| The vast majority of commitments were made in the same region as the funding source. | Значительное большинство обязательств было принято в том же регионе, в котором находился источник финансирования. | 
| Regional divisions and subdivisions, even if formally on the same level, may vary substantially in size between countries. | Даже если формально региональные образования и единицы находятся на одном и том же уровне, они могут существенно варьироваться между отдельными странами по своему размеру. | 
| It is proposed that the total budget for 2014 remains at the same level. | Предлагается сохранить общий бюджет на 2014 год на том же уровне. | 
| The same advisory opinion had also stated that offshore prospecting concessions signed by Morocco were not illegal. | В том же консультативном заключении также отмечается, что подписанные Марокко концессии на разведку полезных ископаемых на морском дне не являются незаконными. | 
| Article 25 was adopted without a vote at the same meeting. | Статья 25 была принята на том же заседании без голосования. | 
| Abuse of persons living in the same household often takes other forms as well, such as economic exploitation and psychological violence. | Жестокое обращение с лицами, проживающими в том же домохозяйстве, зачастую принимает и другие формы, такие как экономическая эксплуатация и психологическое насилие. | 
| In the same address, President Kabila confirmed his Government's intention to gradually implement the territorial division of the country into 26 provinces. | В том же заявлении президент Кабила подтвердил намерение своего правительства постепенно осуществлять территориальный раздел страны на 26 провинций. | 
| During the same meeting, the Committee considered a draft implementation assistance notice regarding the charcoal embargo. | На том же заседании Комитет также рассмотрел проект памятки по выполнению обязательств, касающихся эмбарго на продажу древесного угля. |