In the same report he also pointed out that "An internal staff survey in 2004 contained disturbing perceptions of management weaknesses". |
В том же докладе, он указал, что "внутренний опрос персонала, проведенный в 2004 году, показал тревожную ситуацию с тем, как он оценивает слабости управления". |
The review of the terms of reference of the trust fund, adopted by the General Assembly, must be undertaken in the same forum. |
Пересмотр круга ведения целевого фонда, утвержденного Генеральной Ассамблеей, должен предприниматься на том же форуме. |
Burundians share the same language, Kirundi, which is both the official and the national language. |
Бурундийцы говорят на одном и том же языке - кирунди, который является официальным и одновременно национальным языком. |
At the same meeting, the Assistant Secretary-General for Economic and Social Affairs, the President of IFAD and the Executive Director of WFP opened the discussion. |
На том же заседании дискуссию открыли помощник Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, Председатель МФСР и Директор-исполнитель МПП. |
In the economically active population, there has been the same proportion of women with higher education as of men on a long-term. |
Среди экономически активного населения доля женщин, имеющих высшее образование, на протяжении длительного времени остается на том же уровне, что и доля мужчин. |
Regarding the occurrence of beta-HCH in precipitation samples from the same region a significant increase in concentrations at three Great Lakes stations over the last decade was observed. |
В том что касается встречаемости бета-ГХГ в образцах осадков в том же регионе, на трех станциях в районе Великих озер за последнее десятилетие было замечено значительное повышение уровня соответствующих концентраций. |
In the same report, the Committee further stated: |
В том же докладе Комитет далее заявил: |
At the same meeting, the Conference elected the following conveners of the five technical committees: |
На том же заседании Конференция избрала следующих руководителей пяти технических комитетов: |
At the same meeting, Drew Clarke, Secretary of the Permanent Committee, made a statement on the status of submission of the country reports. |
На том же заседании секретарь Постоянного комитета Дрю Кларк сделал заявление о ходе представления страновых докладов. |
Comparing 1998 and 1999 other resources contributions for country programmes from DAC member countries, 8 Governments increased their contributions, while 12 decreased, and 1 remained at the same level. |
Сопоставление взносов стран-членов КСР в счет дополнительных средств для страновых программ за 1998 и 1999 годы указывает на то, что 8 правительств увеличили размер своего взноса, 12 - сократили, а одно - сохранило свой взнос на том же уровне. |
Comparing contributions made by DAC member countries in 1998 and 1999, 13 increased their contributions, 7 decreased, and 1 remained at the same level. |
Как показывает сопоставление взносов стран-членов КСР в 1998 и 1999 годах, 13 стран увеличили размер своего взноса, семь - уменьшили и одна страна сохранила свой взнос на том же уровне. |
It was unclear whether that meant the same type of offence as specified in paragraph 35 of the report. |
Неясно, идет ли речь о том же преступлении, что и в пункте 35 доклада. |
Assignment of dangerous goods to a class and a packing group is made according to the criteria mentioned in the same sub-section 2.2.x.. |
Отнесение опасных грузов к тому или иному классу или группе упаковки производится в соответствии с критериями, указанными в том же подразделе 2.2.х.. |
The number of contacts by clients has not, however, increased in 2006, having remained at about the same level. |
Однако количество обращений граждан в 2006 году скорее не увеличилось, а осталось примерно на том же уровне. |
The same level of conference servicing provided to the Committee will be required for the five-day session of the Working Group. |
Пятидневная сессия Рабочей группы потребует конференционного обслуживания в том же объеме, что и сессия самого Комитета. |
At the same meeting, the Committee adopted a new Bureau composed of the following members: |
На том же заседании Комитет избрал новый президиум в составе следующих членов: |
At the same meeting, the working group had decided upon the dates for the informals preceding the 2007 regular session of the Committee. |
На том же заседании рабочая группа приняла решение по срокам проведения неофициальных заседаний, предшествующих очередной сессии Комитета 2007 года. |
At the same meeting, the Drafting Committee constituted two working groups to consider the draft declaration and the draft programme of action. |
На том же заседании Редакционный комитет учредил две рабочие группы в целях рассмотрения проекта декларации и проекта программы действий. |
However, loans granted for personal purposes remained at almost the same level, EC$ 17.3 million. |
Вместе с тем размер займов, предоставляемых частным лицам, оставался почти на том же уровне и составил 17,3 млн. восточнокарибских долларов. |
At the same meeting, a written statement by H.E. Mr. Thabo Mbeki, President of South Africa, was presented to the Conference. |
На том же заседании участникам Конференции было представлено письменное заявление президента Южной Африки Его Превосходительства г-на Табо Мбеки. |
At the same meeting, the Preparatory Committee recommended that the duration of each statement made during the general debate of the Conference should be limited to seven minutes. |
На том же заседании Подготовительный комитет рекомендовал ограничить продолжительность каждого выступления в ходе общих прений на Конференции семью минутами. |
The Independent Expert had said much the same in one of his last reports to the Commission: There is no separation of powers. |
В том же смысле в одном из своих последних докладов Комиссии высказался и Независимый эксперт: Отсутствует какое бы то ни было разделение властей. |
It is reported that one such clinic is in the same building as a lawyer handling adoptions. |
Согласно сообщениям, одна такая клиника расположена в том же здании, в котором находится кабинет адвоката, занимающегося вопросами усыновления. |
At the same meeting, the statements were made by the representatives of non-governmental organizations, Anguilla National Council of Women and Grenada Education and Development Programme. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители неправительственных организаций, Национального совета женщин Ангильи и Программы образования и развития Гренады. |
Records must be made in the book allotted for that purpose which is always in the same place close to the isolation cell. |
Регистрация производится в предназначенном для этой цели журнале, который всегда находится в одном и том же месте, недалеко от одиночной камеры. |