| The segment will be organized along the same lines as previous multi-stakeholder dialogue segments of the Commission. | Этот этап заседаний будет проводиться в том же формате, в каком проводились предшествующие многосторонние обсуждения Комиссии. | 
| No news has been received regarding Manuchechr Ziyai, arrested at the same event. | Относительно арестованного на том же мероприятии Манучера Зияи нет никакой новой информации. | 
| In the same communication, the Special Rapporteur also transmitted cases of intimidation, harassment and violence towards journalists in exile. | Кроме того, в том же сообщении Специальный докладчик указал случаи устрашения, запугивания и насилия по отношению к журналистам, находящимся в изгнании. | 
| The Bureau elected at the eleventh session of the Committee on Statistics will preside in the same capacity. | Бюро, избранное на одиннадцатой сессии Комитета по статистике, будет председательствовать в том же качестве. | 
| Some months later, Ugandan soldiers who came to mine in the same area contracted respiratory disease. | Несколько месяцев спустя угандийские солдаты, появившиеся в том же районе, подхватили заболевание дыхательных путей. | 
| At the same meeting, the Council held a panel discussion on the Forum. | На том же заседании Совета в рамках работы Форума состоялась дискуссия. | 
| At the same meeting, the Council reconvened in three round tables for an interactive dialogue among participants. | На том же заседании для проведения интерактивного диалога участники разделились на три дискуссионные группы «за круглым столом». | 
| There are sub-items in the same item 12. | В том же пункте 12 имеются подпункты. | 
| NAM has also treated draft resolutions presented by other delegations in the same spirit. | ДН относилось к проектам резолюций, представлявшимся другими делегациями, в том же духе. | 
| Regular budget assessments have since 1994 remained at approximately the same level. | Объем начисленных взносов по линии регулярного бюджета с 1994 года оставался примерно на одном и том же уровне. | 
| By the same token, mine-clearance in other areas is also under consideration. | В том же духе мы рассматриваем возможность разминирования также и других районов. | 
| At the same meeting, the Committee was informed that the draft resolution had no programme budget implications. | Также на том же заседании заместитель Председателя внес в проект резолюции устные поправки. | 
| In the same spirit, the private sector in Mauritius has just adopted a code of conduct on corporate governance. | Частный сектор Маврикия только что утвердил в том же духе кодекс поведения в сфере корпоративного управления. | 
| At the same meeting the final document was adopted by the Regional Preparatory Meeting for Africa without a vote. | На том же заседании Региональное подготовительное совещание для Африки приняло заключительный документ без голосования. | 
| At the same meeting concluding remarks were made by the representatives of Egypt, South Africa, Morocco, Algeria and Nigeria. | На том же заседании с заключительными замечаниями выступили Египет, Южная Африка, Марокко, Алжир и Нигерия. | 
| Payment ceases after five years of service at the same duty station. | Выплаты прекращаются после пяти лет работы в одном и том же месте службы. | 
| Andrew Dickinson at the same seminar observed that concept of "military activities" was broader than "situations involving armed conflicts". | Эндрю Дикинсон на том же семинаре заметил, что понятие "военная деятельность" шире, чем "ситуации, включающие вооруженные конфликты". | 
| In the same spirit, Switzerland supports with conviction the Global Compact launched by the Secretary-General. | В том же духе Швейцария с убежденностью поддерживает инициированный Генеральным секретарем «Глобальный договор». | 
| In the same breath, it is important to emphasize that the current level of assistance is inadequate. | На том же дыхании важно подчеркнуть, что нынешний уровень помощи недостаточен. | 
| At the same meeting, a statement was made by the Vice-Chairman of the Committee, Mr. Aboubacar Sadikh Barry. | На том же заседании с заявлением выступил заместитель Председателя Комитета г-н Абубакар Садик Барри. | 
| At the same meeting, a Vice-Chairperson briefed the Working Group on the informal consultations of the Vice-Chairpersons with various delegations. | На том же заседании заместитель Председателя проинформировал Рабочую группу о неофициальных консультациях заместителей Председателя с различными делегациями. | 
| At the same meeting, the observer for Mauritius proposed an oral amendment to the provisional agenda. | На том же заседании наблюдатель от Маврикия устно предложил внести изменение в предварительную повестку дня. | 
| In the same statement, Mr. Uribe announced that his Government would initiate a process of significant constitutional reform by referendum. | В том же выступлении г-н Урибе объявил, что его правительство активизирует проведение важной конституционной реформы через механизм референдумов. | 
| At the same meeting, the representative of Malaysia orally corrected the text. | Также на том же заседании Комитет был информирован о том, что этот проект резолюции не имеет последствий для бюджета по программам. | 
| He suggested that the two requests should be made in the same paragraph. | Он предлагает изложить обе просьбы в одном и том же пункте. |