Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
In the same report, I informed the Council of my decision to extend the mandate of my Special Envoy for a further five months, until 31 March 1994. В том же докладе я информировал Совет о моем решении продлить мандат моего Специального посланника еще на пять месяцев до 31 марта 1994 года.
At the same meeting, the Special Committee decided that the membership of the Subcommittee should be as follows: На том же заседании Специальный комитет утвердил следующий состав Подкомитета:
At the same meeting, the Board elected the other members of its Bureau in accordance with the nominations agreed upon at its fourth (pre-sessional) executive session, on 13 September 1993. На том же заседании Совет избрал других членов своего президиума из числа кандидатур, согласованных на его четвертой (предсессионной) исполнительной сессии 13 сентября 1993 года.
In the same paragraph the Assembly also urged "the Secretary-General to direct the United Nations Protection Force to take necessary measures, in accordance with relevant Security Council resolution, for the protection of the 'safe areas'". В том же пункте Ассамблея также настоятельно призвала Генерального секретаря дать указание Силам Организации Объединенных Наций по охране принять согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности необходимые меры для защиты безопасных районов .
The Secretary-General proposes to convene that session early in 1994 with the same membership as that of its twenty-eighth session. Генеральный секретарь предлагает созвать эту сессию в начале 1994 года в том же составе, что и на двадцать восьмой сессии.
The same report notes that "civil servants and members of the armed forces will receive an allowance of ID 2,000 (US$ 3) a month to meet the shortfall". В том же докладе отмечается, что "гражданские служащие и военнослужащие будет получать вознаграждение в размере 2000 иракских динаров (3 долл. США) в месяц для покрытия этого дефицита".
On the same basis, Cambodia wishes to call on the rival factions in the former Yugoslavia to stop their fighting and cooperate with the United Nations. В том же духе Камбоджа хотела бы призвать противоборствующие фракции в бывшей Югославии прекратить войну между собой и начать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
Equally disquieting, given the fundamental role of Member States, was the further comment in the same paragraph that the planning process had not been treated as an opportunity to formulate understandings of the future and commitments for action. Если учесть основополагающую роль государств - членов Организации, спорными являются содержащиеся в том же пункте замечания о том, что процесс планирования не рассматривается в качестве возможности формирования понимания перспективы и обязательств по принятию мер.
The idea of offering surgery services as well as hotel privacy on the same island has been successfully exploited in a few small Caribbean States. Идея предоставления хирургических услуг, а также уединенного проживания в гостинице на одном и том же острове успешно реализуется в нескольких малых государствах Карибского бассейна.
European Community Monitoring Mission (ECMM) personnel at Zenica also observed an MI-8 helicopter land at Zenica at the same time and location. Сотрудники Миссии по наблюдению Европейского сообщества в Зенице также видели, как вертолет МИ-8 совершил посадку в Зенице в том же районе и в то же время.
The Committee might consider preparing questions on initial reports in the same way as it had prepared questions for second and subsequent reports. Комитет, возможно, предпочтет готовить вопросы, касающиеся первоначальных докладов, в том же порядке, в каком он подготовил вопросы для вторых и последующих докладов.
At the same meeting, the Committee also considered a note verbale from the Permanent Mission of Angola containing information on alleged violations regarding material and logistical support to UNITA in violation of Security Council resolution 864 (1993). З. На том же заседании Комитет рассмотрел также вербальную ноту Постоянного представительства Анголы, содержащую информацию о предполагаемых нарушениях, связанных с материально-технической поддержкой УНИТА в нарушение резолюции 864 (1993) Совета Безопасности.
Harmonize the interests of emerging and small professional associations within the same sector, offering them an opportunity for joint marketing, etc.; Согласование интересов вновь создаваемых и мелких профессиональных ассоциаций в одном и том же секторе путем предоставления им возможностей для совместного маркетинга и т.д.
This overcomes the traditional problem of the need for the producer and consumer of a service to be in the same geographical location for services that are essentially "information intensive". Тем самым решается давняя проблема, заключавшаяся в том, что в случае услуг, относящихся по своему существу к числу "информационно емких", производитель и потребитель подобной услуги географически должны были находиться в одном и том же месте.
At the same meeting, the Conference approved the report of the Credentials Committee and adopted the draft decision as contained in paragraph 8 of the report. На том же заседании Конференция утвердила доклад Комитета по проверке полномочий и приняла проект решения, содержащийся в пункте 8 доклада.
In some cases, however, recommendation 55 in the same report, which reaffirmed the principle that no post should be considered to be the exclusive domain of a Member State or group of States, had not been respected. Однако в отдельных случаях содержащаяся в том же докладе рекомендация 55, в которой вновь подтвержден тот принцип, что ни одна из должностей не должна рассматриваться как исключительная собственность любого государства-члена или группы государств, не соблюдалась.
Accounting data from such offices will continue to be input into the present general accounting system in the same manner in which it is input now. Отчетные данные, поступающие из таких отделений, будут по-прежнему заноситься в ныне действующую общую систему бухгалтерского учета в том же порядке, в каком это делается сейчас.
In the same context, the excellent report of the Secretary-General (A/50/332) provides useful conceptual clarifications and sheds more light on the actual achievements of the United Nations system in this field. В том же духе блестящий доклад Генерального секретаря (А/50/332) содержит полезные концептуальные пояснения и проливает дополнительный свет на реальные достижения системы Организации Объединенных Наций в этой области.
In the same context of cooperation, similar surveys were carried out in collaboration with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) on cereal production. В том же духе сотрудничества аналогичные обзоры были проведены совместно с Продовольственной и сельскохозяйственной Организацией Объединенных Наций (ФАО) в отношении урожая зерновых.
In the same vein, needless to say, similar actions, such as the recent decision by the American Congress to move the United States Embassy to Al-Quds, would have a serious and negative impact on the negotiations. В том же плане, не говоря об аналогичных действиях, недавнее решение американского конгресса перевести посольство Соединенных Штатов Америки в Аль-Кудс будет иметь серьезные и отрицательные последствия для переговоров.
Rather, it is due to the fact that they are ranked lower down the salary scale and to continuing pay discrimination for jobs at the same level. Это, скорее, вызвано тем обстоятельством, что женщина находится в нижней части шкалы заработной платы, а также продолжающейся дискриминацией в отношении видов работ на том же уровне.
The object of the law is not only to protect a spouse from the other spouse but also children, parents and other persons living in the same house. Цель этого закона состоит не только в защите одного из супругов от другого супруга, а также детей, родителей и других лиц, проживающих в одном и том же доме.
The Acting Director expressed INSTRAW's appreciation that the contribution made by the Government of the Netherlands for 1994 was maintained at the same level as in previous years. Исполняющая обязанности Директора высказала признательность МУНИУЖ Нидерландам за сохранение суммы взноса в 1994 году на том же уровне, что в предыдущие годы.
At the end of the same paragraph, the word "groups" had been replaced by "parties". В том же пункте слово "группировками" было заменено словом "сторонами".
Also at the same meeting, the Council decided to transmit the draft resolution, as orally amended, to the General Assembly at its fiftieth session for consideration. Также на том же заседании Совет постановил препроводить этот проект резолюции с внесенными в него устными поправками Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии для рассмотрения.