At that time, Freud suggested that the essence of this phenomenon was the desire to go to sleep in the same area as the individual had slept in childhood. |
В то время Фрейд предположил, что суть этого феномена заключалась в желании заснуть в том же месте, в котором человек спал в детстве. |
The printing house was opened in autumn 1984 and a few years later, in 1988, another printing house in the same area. |
Типография была открыта осенью 1984 года, и через несколько лет, в 1988 году, они открыли также другую типографию в том же районе. |
Its main city, Kortirion, was located at the same place as Warwick, at the very centre of the island. |
Его главный город, Кортирион, был расположен в том же месте, что Уорик, в самом центре острова. |
In the same month, he performed "Daididau" at the Kremlin Palace in Moscow, Russia, as part of the concert Astana - Heart of Eurasia. |
В том же месяце он исполнил «Дайдидау» в Кремлевском дворце в Москве, Россия, в рамках концерта «Астана - сердце Евразии». |
Right after her performance at the iHeartRadio music festival in September 2012, Rihanna revealed that her single "Diamonds" would be released the same month. |
Сразу после её выступления на музыкальном фестивале iHeartRadio в сентябре 2012 года Рианна призналась, что её сингл «Diamonds» будет выпущен в том же месяце. |
In the same month, the European Commission also granted marketing authorization of rivaroxaban to prevent venous thromboembolism in adults undergoing elective hip and knee replacement. |
В том же месяце Европейская комиссия также выдано регистрационное удостоверение ривароксабана для профилактики венозной тромбоэмболии у взрослых пациентов, перенесших плановые бедра и коленного сустава. |
The same way, Skeen declared that Blavatsky's teachings are of "Satanic character." |
Скин заявил в том же духе, что учение Блаватской имеет «сатанинский характер». |
The album was, in fact, recorded at Capitol Records in the same room in which Sinatra had worked. |
Альбом был записан в студии Capitol Records, в том же помещении, где работал Синатра. |
At the same show, Subaru unveiled a transparent silhouette of the car showing the new D-4S boxer engine and displayed the "Boxer Sports Car Architecture". |
На том же автосалоне Subaru также представила прозрачный силуэт автомобиля с новым оппозитным двигателем D-4S, отображаемый как "Архитектура оппозитного спортивного автомобиля" (англ. Boxer Sports Car Architecture). |
He became an extraordinary professor in the university in the same city in 1884, and was promoted to ordinary professor in 1887. |
Он стал экстраординарным профессором в университете в том же городе в 1884 г. и был произведен в ординарные профессоры в 1887 году. |
Saint Sarkis Church, with the hermitage-monastery, was destroyed by the large earthquake of 1679 but was rebuilt on the same site during the rule of Edesatsi Nahabet Catholicos (1691-1705). |
Церковь Святого Саркиса вместе с монастырём-скитом, была разрушена большим землетрясением 1679 года, но была восстановлена на том же месте во время правления Католикоса Наапета Едесаци (1691-1705). |
The main floor, known as the orchestra or parquet, had approximately 700 seats on the same level as the foyer and Grand Stair Hall. |
На первом этаже (в партере) было около 700 мест на том же уровне, что и фойе и зал Grand Stair Hall. |
Pope Nicholas I in the same century complained that the bishops of Dôle and Reims had, "contra morem" (contrary to custom), sent their letters to him unsealed. |
Папа римский Николай I в том же столетии жаловался, что епископы Доля и Реймса против обычая (contra morem) присылают ему письма незапечатанными. |
In the same month, he was also invited to perform at two Global Gift Galas in Paris and Cannes, France, by the Honorary Chair of the foundation, American actress Eva Longoria... |
В том же месяце Димаша пригласила выступить на двух мероприятиях Global Gift Gala в Париже и Каннах, Франция, почетный председатель фонда, американская актриса Ева Лонгория. |
That same month she wrote her last poem, "A dreadful darkness closes in", in which she deals with being terminally ill. |
В том же месяце она написала своё последнее стихотворение «А dreadful darkness closes in...», в котором рассматривает своё осознание смертельной болезни. |
At E3 2006, the majority of the game mechanics were revealed within the same month, while the multiplayer component had yet to be announced. |
В том же месяце на игровой конференции ЕЗ 2006 была представлена большая часть игровой механики, хотя о компонентах для мультиплеера не было ничего сказано. |
The IEEE 802.2 sublayer adds some control information to the message created by the upper layer and passed to the LLC for transmission to another node on the same data link. |
Подуровень IEEE 802.2 добавляет некоторую контрольную информацию к сообщению, созданному верхним уровнем и переданному LLC для передачи другому узлу в том же канале данных. |
After translation you will get the document in the same format (or in any other if you wish) and, if necessary, formatted as the original. |
После перевода Вы получаете результат в том же электронном формате (или в любом другом, по Вашему желанию), что и исходный документ, и, если необходимо, сверстанный как оригинал. |
guests have stayed for 3 nights in the same Reval Hotels hotel in a 12 month period. |
В случае если гость останавливался в течение З (трех) суток в одном и том же отеле сети Reval Hotels за период 12 (двенадцать) месяцев. |
As understood from the facts above, if the Internet connection is to be available via dial-up, WinRoute cannot be used at the same host where Windows 2000 server Active Directory and Microsoft DNS are running. |
Как понятно из всего вышеописанного, если интернет-соединение устанавливается через диалап, WinRoute не может быть использован на том же компьютере, на котором работает Windows 2000 серве с развернутой Active Directory и работающим Microsoft DNS сервером. |
Keep to the same river bank and enter a street between little family houses (the river will disappear from your sight for a while). |
Оставайтесь на том же берегу и пройдите на улицу между домиками (на минуту река скроется с глаз). |
Hellboy jumps out the plane with a jetpack which explodes when he tries to click it and Hellboy lands in the same castle that Ilsa Haupstein is in. |
Хеллбой выпрыгивает из самолета с реактивным ранцем, который взрывается, когда он пытается щелкнуть его, и Хеллбой приземляется в том же замке, в котором находится Илса Хаупштейн. |
He was ordained to the priesthood on 13 September 1896, and then served as a professor at the same Athenaeum and as auditor of the Sacred Congregation for Bishops and Regulars until 1908. |
После рукоположения в сан священника 13 сентября 1896 году он стал профессором в том же атенеуме, затем аудитором Священной Конгрегации по делам епископов и монашествующих до 1908 года. |
Her 2005 debut at the Metropolitan Opera was in the same opera, but in the role of Annio. |
В 2005 году певица дебютировала в Метрополитен-опера в том же произведении, но уже в роли Аннио. |
Others were irritated by 'his autocratic ways', exemplified by Zappa's never staying at the same hotel as the band members. |
Другие же были недовольны его «диктатурой», ссылаясь на тот факт, что Заппа никогда не находился в том же отеле, что и участники группы. |