Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
At the same meeting, the Chair thanked the delegates who had supported the work of the contact group referred to in paragraph 12 above by facilitating work on the negotiating text in informal drafting groups. На том же заседании Председатель поблагодарила делегатов, оказавших поддержку работе контактной группы, упомянутой в пункте 12 выше, посредством содействия проведению работы над текстом для переговоров в неофициальных редакционных группах.
At the same meeting, the AWG-LCA agreed to consider the question of the number and duration of meetings in 2010 in informal consultations facilitated by Mr. Robert Owen-Jones (Australia), Chair of the Subsidiary Body for Implementation (SBI). На том же заседании СРГ-ДМС решила рассмотреть вопрос о количестве и продолжительности заседаний в 2010 году в рамках неофициальных консультаций, проводимых при посредничестве Председателя Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО) г-на Роберта Оуэн-Джонса (Австралия).
In the same spirit, her country supported robust safeguards agreements, including the Additional Protocol, as well as strong export controls to prevent the proliferation of nuclear material, equipment and technology. В том же духе Новая Зеландия поддерживает заключение соглашений о более жестких гарантиях, включая Дополнительный протокол, а также введение более жесткого контроля за экспортом в целях предотвращения распространения ядерных материалов, оборудования и технологий.
Furthermore, all activities were carried out in the same language - a language usually shared not only by counsel, prosecutors and judges, but also by witnesses and defendants. Более того, все действия осуществлялись на одном и том же языке и на этом языке, как правило, говорили не только адвокаты, обвинители, судьи, но и также свидетели и обвиняемые.
Modern BRT systems can move up to 45,000 passengers per hour along a single route direction compared with fewer than 10,000 passengers for mixed traffic on the same corridor. Современные системы скоростного автобусного сообщения могут перевозить до 45000 пассажиров в час по одному маршруту по сравнению с менее чем 10000 пассажиров в том же направлении в условиях смешанного движения.
At the same meeting, the Commission decided to postpone the election of the other members of the Bureau to a later date. На том же заседании Комиссия постановила отложить избрание других членов Бюро на более поздний срок.
In the same token, it is provided under the directive to organize cooperative societies of which at least one of the members of the management committee must be a woman. В том же ключе это предусмотрено инструкцией о создании кооперативов, в которых хотя бы одним из членов правления должна быть женщина.
By the same token, it calls on other countries to provide multifaceted support so that the Centre may achieve the objectives for which it was set up. В том же ключе она призывает другие страны оказывать Центру разнообразную помощь, с тем чтобы он мог достичь целей, ради которых он был создан.
The decision was enforced in August and, in the same month, Kuwait indicated a plan to follow Bahrain's move. Это решение вступило в силу в августе, и в том же месяце власти Кувейта сообщили о том, что они намерены последовать примеру Бахрейна.
In that same spirit of joint effort, Ecuador was to participate in the third regional meeting of experts of Latin America and the Caribbean on the competitiveness of the agro-industrial chain, which was to be held in Costa Rica in February 2011. В том же духе совместных усилий Эквадор намерен принять участие в третьем региональном совещании экспертов Латинской Америки и Кариб-ского бассейна по вопросам конкурентоспособ-ности цепочки агропромышленного производства, которая должна состояться в Коста-Рике в феврале 2011 года.
At the same meeting, presentations were made by the following panellists: Isatou Gaye (Economic Commission for Africa (ECA)) and Fatoumata Jallow Ndoye (African Union Commission). На том же заседании с докладами выступили следующие участники: Исату Гайе (Экономическая комиссия для Африки (ЭКА)) и Фатумата Джаллоу Ндойе (Комиссия Африканского союза).
At the same meeting, presentations were made by the following panellists: Satoshi Marao, National Institute of Advanced Industrial Science and Technology, Ibaraki (Japan) and Masakazu Ichimura, United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. На том же заседании выступили следующие участники: Сатоши Марао, Национальный институт передовых промышленных научно-технических исследований, Ибараки (Япония) и Масакадзу Ичимура, Экономическая и социальная комиссия Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана.
At the same (parallel) meeting, presentations were made by the following panellists: Victoria Thoresen (Norway); and Patrick Chevalier (Canada). На том же (параллельном) заседании выступили следующие участники: Виктория Торесен (Норвегия) и Патрик Шевалье (Канада).
At the same meeting, presentations were made by the following panellists: Patrick Chevalier, Director, Strategic Outreach and Partnerships Division, Natural Resources Canada and Juana Kuramoto Huaman, Economist and Consultant. На том же заседании выступили следующие участники: Патрик Шевалье, директор Отдела стратегических отношений и партнерства Департамента природных ресурсов Канады, и Хуана Курамото Уаман, экономист и консультант.
Also at the same meeting, a statement was made by the Minister of Agriculture, Nature and Food Quality of the Netherlands and Chair of the seventeenth session of the Commission, Gerda Verburg. Также на том же заседании с заявлением выступила министр по вопросам сельского хозяйства, охраны природы и качества продовольствия Нидерландов и Председатель семнадцатой сессии Комиссии Герда Вербург.
At the same meeting, the Commission continued the dialogue, in which the delegation of Switzerland took part. The male representative of IT for Change, a non-governmental organization, also participated. На том же заседании Комиссия продолжала диалог, в котором также приняли участие делегация Швейцарии и представитель неправительственной организации «ИТ ради перемен».
He also endorsed the idea of holding the sessions of the Subcommittee and the Committee in the same building when both bodies met in Geneva, which would facilitate communication between them. Кроме того, г-н Галлегос Чирибога одобряет идею о проведении сессий ППП и Комитета в одном и том же здании во время заседаний этих органов в Женеве для упрощения контактов между ними.
The proposed modification sought to achieve the same goal as the initiative by stipulating that the right of residence would be revoked if a foreigner had committed an offence of a certain degree of seriousness. Смысл предложенной поправки заключался в том же, что и смысл инициативы, а именно лишать иностранцев, совершивших преступления определенной степени тяжести, права проживать в стране.
Clarification of that point would be appreciated, together with an explanation of the circumstances in which the maximum periods of custody referred to in the same paragraph could be extended. Было бы интересно получить разъяснения по этому вопросу, а также о модальностях продления задержания, о котором идет речь в том же пункте периодического доклада.
As a consequence of a drastically increased caseload with resources remaining at the same level as in 2008, the open caseload continued to be large and there have been unavoidable delays in completing investigations in 2009. Поэтому вследствие резко увеличившейся рабочей нагрузки при сохранении объема ресурсов на том же уровне, как и в 2008 году, количество нерассмотренных дел по-прежнему остается большим, и в 2009 году неизбежно имели место задержки с завершением проведения расследований.
As stated in the previous report, women may litigate in the same way as men and may apply to the courts to enforce respect for their rights, without discrimination. Как отмечено в предыдущем докладе, женщины могут выступать в суде на том же основании, что и мужчины, и могут обращаться в суды с заявлениями об обеспечении соблюдения их прав без какой-либо дискриминации.
Second, in the same month, the Government later appointed a public committee to examine Norwegian equality policy in relation to life course, ethnicity and class. Во-вторых, позднее в том же месяце правительство учредило государственный комитет для проведения анализа политики Норвегии в области обеспечения равенства в повседневной жизни и в сфере этнических и классовых отношений.
The fact that people from ethnic minorities chose to live in the same area was not an issue; problems occurred when people were unemployed and marginalized. Тот факт, что лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, предпочитают проживать в одном и том же районе, не представляет собой проблемы; проблемы возникают там, где люди являются безработными и маргинализированными.
In 2010, despite a severe global economic crisis, the United Nations Trust Fund supported the implementation of national laws, policies and programmes to end violence against women at the same funding level as 2009. В 2010 году, несмотря на острый глобальный экономический кризис, Целевой фонд Организации Объединенных Наций продолжал финансировать проекты по осуществлению национальных законов, политики и программ по борьбе с насилием в отношении женщин в том же объеме, что и в 2009 году.
At the same meeting, statements in relation to the draft report were made by Mr. Decaux, Mr. Mudho and Mr. Ziegler. На том же заседании с заявлениями по проекту доклада выступили г-н Деко, г-н Мудхо, и г-н Зиглер.