Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
At the same meeting, the Secretary of the Council announced that, owing to a technical error, Sri Lanka had been erroneously listed as a sponsor of the draft resolution and should not have appeared on the document. На том же заседании секретарь Совета объявила о том, что по техническим причинам в числе авторов этого проекта резолюции на титульном листе документа была ошибочно указана Шри-Ланка.
At the same meeting, the Committee agreed that the Joint Purchase Service that was already in place should expand its functions to cover additional procurement and service areas. На том же заседании Комитет согласился с тем, что уже созданная Общая служба закупок должна расширить свои функции, с тем чтобы они охватывали дополнительные направления деятельности в области закупок и обслуживания.
The first resolution adopted at this session of the Assembly, on 12 September, was also a resolution in the same spirit. Первая резолюция, принятая в ходе текущей сессии Ассамблеи, а именно 12 сентября, тоже была выдержана в том же духе.
At the same meeting, the Council adopted the draft ministerial declaration contained in an unedited, informal paper circulated in English only, as orally amended. На том же заседании Совет принял проект заявления министров, содержащийся в неотредактированном неофициальном документе, распространенном только на английском языке, с внесенными в него устными поправками.
At that same ministerial meeting, the OSCE adopted a decision on combating terrorism aimed, inter alia, at ensuring implementation of United Nations decisions in that area. На том же совещании на уровне министров ОБСЕ приняла решение по вопросу о борьбе с терроризмом, направленное, в частности, на обеспечение имплементации соответствующих решений Организации Объединенных Наций.
On Monday 5 November - that is the day prior to the 2007 UNECE Conference on Ageing, NGO Forum and the second meeting of the Preparatory Committee will be held at the same venue. В понедельник 5 ноября, т.е. за день до Конференции ЕЭК ООН по проблемам старения 2007 года, в одном и том же месте состоятся Форум НПО и второе совещание Подготовительного комитета.
2.2 In the same text, Ms. Frevert mentioned the possibility of deporting young immigrants to Russian prisons, and added: 2.2 В том же тексте г-жа Фреверт напомнила о возможности депортации молодых иммигрантов в российские тюрьмы и добавила:
The same paragraph provided general crime statistics showing that, in 2001, there had been a high proportion of Russians to Estonians, but that by 2004 the percentages had changed. В том же пункте приведена общая статистика преступности, показывающая, что в 2001 году была отмечена высокая доля русских по сравнению с эстонцами, однако к 2004 году это соотношение изменилось.
In the same ruling the abuser shall be warned of the criminal sanctions arising in the event of non-compliance or a repetition of the acts of domestic violence. В том же постановлении правонарушитель предупреждается об уголовном наказании в случае невыполнения данного постановления или повторения фактов насилия в семье.
In addition, consultation with tribes is also mandated on the same basis as consultation with states on issues of national application. Кроме того, по вопросам применения национального законодательства консультации с племенами должны проводиться в том же формате, что и консультации со штатами.
For the purpose of the application of the law of a State, several places of business in one and the same State are considered to be one place of business. Для цели применения законодательства какого-либо государства несколько коммерческих предприятий в одном и том же государстве считаются одним коммерческим предприятием.
In the same context, the Trial Chamber again relied on draft article 50(d) adopted on first reading, which it considered authoritative, to confirm its interpretation of the relevant rules of international law. В том же контексте Судебная камера вновь использовала принятый в первом чтении проект статьи 50(d), который она сочла авторитетным, для подтверждения своего толкования соответствующих норм международного права.
It is also important that the Commission continue its work in the next months with the same level of commitment, dedication and drive that was evident during the period under review. Очень важно также обеспечить, чтобы Комиссия продолжала свою работу в следующие месяцы на том же уровне решимости, приверженности делу и устремленности, которые были проявлены в ходе отчетного периода.
At the same meeting, the Committee decided that the Secretary of the Preparatory Committee would assist the Chair in preparing the report and would submit it to the Committee. На том же заседании Комитет постановил, что Секретарь Подготовительного комитета будет оказывать помощь Председателю в подготовке доклада и представлять его Комитету.
In the same month, the Special Rapporteur travelled to Washington, DC, where he met with the Executive Directors of the Nordic-Baltic Departments in the World Bank and International Monetary Fund. В том же месяце Специальный докладчик совершил поездку в Вашингтон, где он встретился с Исполнительными директорами северо-балтийских департаментов Всемирного банка и Международного валютного фонда.
In those States, this source of credit and its attendant specific security is often accorded a special privilege in the form of a heightened priority over conflicting security rights in the same goods, provided that certain formal requirements are complied with. В таких государствах на данный источник кредитования и присущее ему конкретное обеспечение зачастую распространяется особая привилегия, выражающаяся - при условии выполнения определенных формальных требований - в повышенной степени приоритетности по сравнению с коллидирующими обеспечительными правами в том же товаре.
In particular, if a country's constitution requires that the State not discriminate in economic matters, IIA negotiators should be cautious about imposing on foreign investors obligations not imposed on national investors competing in the same market. В частности, если в конституции страны предусматривается, что государство не должно проявлять дискриминацию в экономических вопросах, то участники переговоров по МИС должны осторожно подходить к установлению обязательств для иностранных инвесторов, которые не применяются к национальным инвесторам, конкурирующим на том же рынке.
The Administrator proposes to maintain the base structure for the 2008-2009 biennium at the same level as the previous, subject to minimal adjustments. Администратор предлагает сохранить базовую структуру в двухгодичный период 2008-2009 годов на том же уровне, что и в предыдущий период, с внесением в нее минимальных корректировок.
The same study noted that both women and men's views of their respective roles also limited their ability to view the former group as potential leaders. В том же исследовании отмечается, что взгляды женщин и мужчин на их соответствующие роли также мешали воспринимать женщин в качестве потенциальных лидеров.
In the same month, SAF and SPLA commanders made a commitment to end child recruitment, and an Area Joint Military Committee action plan addressing children in Upper Nile, Jonglei and Unity States was prepared. В том же месяце командиры СВС и НОАС обязались прекратить вербовку детей, и был подготовлен план действий районных объединенных военных комитетов, касающийся положения детей в штатах Верхний Нил, Джонглей и Юнити.
The amount proposed as reimbursement for services provided by UNON has been maintained at the same level as in the current biennium, and is conditional upon the approval of the regular budget of the United Nations. Предлагаемый объем возмещения стоимости услуг, предоставляемых ЮНОН, сохранен на том же уровне, что и в текущем двухгодичном периоде, и зависит от утверждения регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
No growth is planned in the Environment Fund programme reserve which, in absolute figures, will be maintained at the same level ($5.0 million) as approved for the current biennium. Не запланировано никакого увеличения резерва программы Фонда окружающей среды, который в абсолютном выражении будет сохранен на том же уровне (5,0 млн. долл. США), что и утвержденный бюджет на текущий двухгодичный период.
Also at the same meeting, the Co-Chairmen, Jrgen Bjer (Denmark) and Asda Jayanama (Thailand), provided brief oral summaries of the interactive dialogue held from 13 to 22 February in the form of informal meetings, and made concluding statements. На том же заседании сопредседатели г-н Йёрген Бёэр (Дания) и г-н Асда Джаянама (Таиланд) выступили с кратким устным резюме интерактивного диалога, проходившего 13 - 22 февраля в форме неофициальных заседаний, и сделали заключительные заявления.
In that same vein, on 4 May 1859, during the war with Italy, the French Government authorized Austrians residing in France to remain there as long as their conduct "did not give rise to any cause for complaint". В том же духе во время Итальянской войны 4 мая 1959 года французское правительство разрешило австрийцам, проживающим во Франции, оставаться в ней до тех пор, пока их поведение "не будет вызывать никаких нареканий".
At that same meeting, the Bureau recommended that in reviewing the future of HLCOMO the need for a high-level intergovernmental consultative mechanism during the inter-sessional period of the Governing Council should be considered. На том же совещании Бюро рекомендовало рассмотреть при принятии решения о будущем КВУМДЛ необходимость функционирования межправительственного консультативного механизма высокого уровня в период между сессиями Совета управляющих.