Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
Similarly, include in Group 04.9 only the subcategories of Divisions 10, 11 and 12 which could not be attributed during the same first phase. Аналогичным образом в группу 04.9 следует включать только подкатегории разделов 10, 11 и 12, которые нельзя отнести к той или иной группе на том же первом этапе.
The female proportion of all prisoners, 5.4 per cent, was at about the same level as the previous year. Доля женщин в общей численности заключенных (5,4%) находилась приблизительно на том же уровне, что и в предыдущем году.
In the same vein, the Group commended the Government for releasing part of the resources necessary for the electoral process and encouraged it to release the remainder. В том же русле Группа приветствовала выделение правительством части необходимых ресурсов на избирательный процесс и рекомендовала правительству выделить оставшуюся сумму.
At present, however, there appears to be insufficient donor confidence in the standards of these prosecutions to fund United Nations assistance programmes at the same levels as in other regional States. Однако в настоящее время, как представляется, доноры не совсем уверены в том, что в ходе этих уголовных процессов соблюдаются надлежащие стандарты, с тем чтобы можно было финансировать программы помощи Организации Объединенных Наций на том же уровне, что и в других государствах региона.
Although both reports would be based on the same source of information, they would focus on different aspects. Хотя оба доклада будут основываться на одном и том же источнике информации, они будут ориентированы на различные аспекты.
In 1994 he completed a post-graduate programme in international relations and diplomacy at the Faculty of Law of the Commenius University in the same city. В 1994 году он закончил учебу в аспирантуре по программе «международные отношения и дипломатия» на юридическом факультете Университета Коменского в том же городе.
At the same (parallel) meeting, presentations were made by Fernando Escalona (Argentina) and Janil Greenaway (Antigua and Barbuda). На том же (параллельном) заседании с сообщениями выступили Фернандо Эскалона (Аргентина) и Джэнил Гринуэй (Антигуа и Барбуда).
At the same meeting, presentations were made by the following panellists: Abdulbasit Sairafi (Saudi Arabia) and Anhar Hegazi (ESCWA). На том же заседании с докладами выступили следующие участники: Абдулбасит Сайрафи (Саудовская Аравия) и Анхар Хегази (ЭСКЗА).
On the same basis, UN-Habitat's civil society discussions at the 2010 World Urban Forum were also led by the partners. Обсуждения с гражданским обществом, организованные ООН-Хабитат на Всемирном форуме городов 2010 года, также были основаны на том же принципе и проходили под руководством партнеров.
Previous experience: as prosecutor, senior government auditor (Ministry of Audit and Control) and Legal Director (in the same ministry). Предыдущий опыт работы в качестве прокурора, старшего государственного аудитора (Министерство по делам ревизий и контроля) и директора Правового управления (в том же министерстве).
Having a deputy regional director heading the regional service centre at the same grade level with regional directors of other United Nations agencies facilitates sustained dialogue. Наличие заместителя регионального директора, который возглавляет региональный сервисный центр, на том же уровне, что и региональные директора других отделений Организации Объединенных Наций, содействует проведению устойчивого диалога.
A cross-border initiative in the same region has helped new EU member States share with EU accession countries lessons learned and knowledge and expertise on the transition and on development. Трансграничная инициатива в том же регионе помогла новым государствам - членам ЕС поделиться со странами, которые намереваются присоединиться к ЕС, накопленным опытом, знаниями и информацией о переходном периоде и процессе развития.
Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) said that it would be difficult to deal with both types of monopolies in the same paragraph. Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) полагает, что не стоит говорить об этих двух видах монополии в одном и том же пункте.
In the same spirit, the mandate aims to continue to pursue and strengthen the solid cooperation already established between the mandate and United Nations organizations. В том же духе мандат направлен на то, чтобы по-прежнему осуществлять и укреплять прочное сотрудничество, которое уже налажено между мандатарием и организациями системы Организации Объединенных Наций.
The Commission's recommendations would bring compensation packages into alignment and thereby eliminate competition for common system staff serving at the same duty station. Рекомендации Комиссии обеспечат согласование пакетов компенсации и тем самым устранят соперничество среди сотрудников общей системы, работающих в одном и том же месте службы.
It was untenable for staff members at the same duty station to be treated differently, primarily owing to the source of funding of their programme. Нет оснований применять различный подход к сотрудникам, служащим в одном и том же месте, в силу различных источников финансирования их программы.
In the same vein, Ecuador has fostered South-South cooperation as a mechanism for development, encouraging cooperation among the legitimate representatives of States parties. Действуя в том же ключе, Эквадор укреплял сотрудничество Юг-Юг в качестве механизма развития, содействуя сотрудничеству между законными представителями государств-участников.
At the same meeting, the President made a statement extending his sympathy and solidarity to the people affected in that region. З. На том же заседании Председатель сделал заявление, в котором он выразил сочувствие и заявил о своей солидарности с потерпевшими от стихийного бедствия в этом регионе.
At the same meeting, the following panellists answered questions and made comments: Abdelhamid El Jamri, Vanessa Lesnie and Ashley William Bonaventure Gois. На том же заседании следующие ведущие ответили на вопросы и выступили с комментариями: Абдельхпмид эль-Джамри, Ванесса Лесни и Эшли Уильям Бонавентюр Гоа.
In that same vein, a training programme aimed at combating hate crimes had been introduced for the benefit of law enforcement officials. В том же ключе была организована учебная программа для сотрудников правоприменительных органов, направленная на борьбу с преступлениями на почве ненависти.
The Abkhaz forces also took control of the three former CIS peacekeeping force posts in the same area. Абхазские силы также заняли в том же районе три поста, которые ранее занимали миротворческие силы СНГ.
She managed to escape but does not know what happened to the other persons who had been taken there with her in the same vehicle. Ей удалось выбраться оттуда, однако она не осведомлена о судьбе других лиц, привезенных вместе с ней на одном и том же транспортном средстве.
In the same document, the Government of Bangladesh stated that: В том же документе правительство Бангладеш заявило:
Influenza viruses occur in a number of animal species, and mutate - including combining genetic material from different strains present in the same host - prolifically. Вирусы гриппа встречаются у целого ряда видов животных, и они обильно мутируют, в том числе в результате интеграции генетического материала из различных штаммов, присутствующих в том же хозяине.
The existing channels of cooperation with counterparts in the same subregion; существующие каналы сотрудничества с партнерами в том же субрегионе;