At the same meeting, the representative of Saudi Arabia announced that Australia, New Zealand and Uruguay had joined in sponsoring the draft resolution. |
На том же заседании представитель Саудовской Аравии объявил о том, что Австралия, Новая Зеландия и Уругвай присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
In the same paragraph, line 7, the words "bearing in mind the need" should also be deleted. |
В том же пункте в строке 8 следует также исключить слова «с учетом необходимости». |
In the same spirit, Bangladesh continues to seek solutions to the outstanding refugee situation through bilateral dialogue, understanding and cooperation with Myanmar. |
Действуя в том же духе, Бангладеш продолжает пытаться урегулировать положение остающихся беженцев на основе двустороннего диалога, взаимопонимания и сотрудничества с Мьянмой. |
Also at the same meeting, the Vice-Chair of the Second Committee of the Assembly at its sixty-eighth session, Oana Rebedea (Romania), made concluding remarks. |
Также на том же заседании заместитель Председателя Второго комитета Ассамблеи на ее шестьдесят восьмой сессии Оана Ребедя выступила с заключительными замечаниями. |
However, recruitment is expected to have stabilized at the same level as for international staff by 2014/15. |
Однако ожидается, что к 2014/15 году показатель набора персонала будет на том же уровне, что для международных сотрудников. |
Also at the same meeting, the Secretary-General addressed the Council and launched the Millennium Development Goals Report 2014. |
Также на том же заседании перед Советом выступил Генеральный секретарь, который представил доклад по целям развития тысячелетия за 2014 год. |
Additional problems are caused by the fact that the legal framework pertaining to public association is subjected to frequent amendments, conceived in the same restrictive spirit. |
Дополнительные проблемы создает тот факт, что в законодательство, регулирующее деятельность общественных объединений, часто вносятся поправки, задуманные в том же ограничительном духе. |
Also at the same meeting, the Permanent Secretary for the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation of Fiji, Amena Yauvoli, made closing remarks. |
Кроме того, на том же заседании с заключительными замечаниями выступил постоянный секретарь министерства иностранных дел и международного сотрудничества Фиджи Амена Яуволи. |
So, more items can be tested for the same budget, which decreases the standard deviation error for the inspection exercise. |
Так что при одном и том же бюджете можно протестировать больше изделий, что приводит к снижению среднего квадратического отклонения ошибок применительно к инспекционной процедуре. |
Vehicles and intermodal transport units, used as a means of transport, often are provided by one carrier to another carrier who is involved in the same contract of carriage. |
Вагоны и интермодальные транспортные единицы, используемые в качестве транспортных средств, часто передаются одним перевозчиком другому перевозчику, участвующему в том же договоре перевозки. |
Efforts are being made to replace it with a new contingent of similar strength, which will maintain the number deployed on the ground at the same level. |
Предпринимаются попытки заменить ее новым контингентом аналогичной численности, чтобы поддерживать численность развернутых на местах военнослужащих на том же уровне. |
In the same statement, the Council requested the United Nations to establish an effective and detailed coordination mechanism for the implementation of the integrated strategy. |
В том же заявлении Совет просил Организацию Объединенных Наций создать эффективный и детально проработанный механизм координации деятельности по осуществлению Комплексной стратегии. |
The mentoring scheme could also include peer mentoring, where participants are at the same level of seniority but where they have different experience. |
Система наставничества может также включать взаимное наставничество, где участники находятся на одном и том же должностном уровне, но имеют разный опыт. |
These concentrations are in the same range as those from industrial areas of the United Kingdom. |
Эти концентрации находятся в том же диапазоне, что и концентрации для промышленных районов Соединенного Королевства. |
The secretariat questions whether these terms refer to the same appliance and whether consistency is required to avoid confusion. |
Секретариат задается вопросом, идет ли речь об одном и том же оборудовании и не требуется ли согласование терминов во избежание путаницы. |
In the same decision the Executive Committee approved a maximum of US$ 100,000 each for four feasibility studies on district cooling. |
В том же решении Исполнительный комитет утвердил максимальную сумму в размере 100000 долл. США для каждого из четырех технико-экономических исследований централизованного холодоснабжения. |
Two experts from the Panel happened to be at the same location and were able to talk to the anti-balaka. |
Два эксперта из Группы случайно оказались в том же месте и смогли поговорить с боевиками «антибалака». |
In the same announcement, the Taliban stated that the offensive in Sangin district had been under way for almost a month. |
В том же объявлении «Талибан» заявил, что наступательные операции в районе Сангин длятся вот уже почти месяц. |
In the same spirit, by the present letter, I would like to inform you of the latest achievements and activities undertaken by the Mixed Commission. |
Действуя в том же духе, в настоящем письме я хотел бы информировать Вас о последних достижениях и мероприятиях Смешанной комиссии. |
But from the point of safety, if the tailgate keeps the same position for a long time, it should meet the requirements although it is not literally fixed. |
Однако с точки зрения безопасности, если задний борт кузова находится в одном и том же положении на протяжении длительного периода времени, он должен удовлетворять соответствующим предписаниям, хотя он и не зафиксирован в буквальном смысле этого слова. |
The second assessment is done on the same track as the first one and within one week maximum. |
Вторая оценка проводится на том же треке, что и первая, спустя не более одной недели после первой оценки. |
Where more than one camera is fixed to the same mounting, the above-mentioned tests shall be executed on the lower camera. |
В тех случаях, когда на одном и том же кронштейне устанавливается более одной видеокамеры, вышеупомянутые испытания проводятся на нижней камере. |
In the same report, however, the Board notes the efforts that have been made to provide increased support to implementation teams where justified. |
Вместе с тем в том же докладе Комиссия отмечает прилагаемые усилия по оказанию, когда это обосновано, расширенной поддержки группам по осуществлению. |
At the same meeting, the Working Group decided on the modalities for the broad participation of representatives of international organizations and civil society in its work. |
На том же заседании Рабочая группа определила условия обеспечения широкого участия представителей международных организаций и гражданского общества в своей работе. |
This will maintain the same level of information dissemination in a more compact and user-friendly manner |
Это позволит поддерживать распространение информации на том же уровне, но в более компактной и удобной для пользователя форме |