Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
Members will also recall that, at the same meeting, the Assembly decided to consider the provisional rules of procedure of the Conference directly in plenary meeting. Делегаты также помнят, что на том же заседании Ассамблея постановила рассмотреть временные правила процедуры Конференции непосредственно на пленарном заседании.
At the same meeting, statements were made by the representatives of the following non-governmental organizations accredited to the Commission on Sustainable Development: Pan African Movement and International Synergy Institute. На том же заседании с заявлениями выступили представители следующих неправительственных организаций, аккредитованных в Комиссии по устойчивому развитию: Панафриканского движения и Международного синергетического института.
North Atlantic Treaty Organization (NATO) fighter aircraft soon made radar and visual contact on these two helicopters in the same vicinity. Вскоре визуальный и радиолокационный контакт с этими двумя вертолетами установили в том же районе истребители Организации Североатлантического договора (НАТО).
With a singular lack of originality, the Ministry of Foreign Affairs of Armenia is continuing in the same vein. Не отличаясь оригинальностью, МИД Армении продолжает в том же духе.
This battalion was recently joined by another battalion in the same area; К этому батальону в том же районе недавно присоединился еще один батальон;
The same press release stated that 17,000 persons, mostly civilians, had been wounded in Kabul since the beginning of September. В том же пресс-релизе указывалось, что с начала сентября в Кабуле ранено 17000 человек, главным образом из числа гражданского населения.
In the same context, Peru believes that the internal efforts of developing countries in the vital spheres of social and economic advance must be matched by high-priority multilateral and bilateral cooperation. В том же контексте Перу считает, что внутренние усилия самих развивающихся стран в жизненно важных сферах социального и экономического развития должны сопровождаться первоочередным многосторонним и двусторонним сотрудничеством.
As part of the task of integrating separate United Nations offices in the same location, some centres should become regional information centres serving several countries on an equal basis. В рамках задачи по объединению различных отделений Организации Объединенных Наций, расположенных в одном и том же месте, некоторые центры должны быть превращены в региональные информационные центры, обслуживающие на равной основе несколько стран.
In the same plenary meeting of the General Assembly, the Afghanistan delegation expressed its view that На том же пленарном заседании Генеральной Ассамблеи делегация Афганистана высказала мнение, что:
Unfortunately, discussions were essentially at the same point as they had been in 1993. К сожалению, сегодня мы находимся в том же месте, что и в 1993 году.
At the same meeting, the General Assembly, on the proposal of the Secretary-General, Ibid., para. 3. На том же заседании Генеральная Ассамблея по предложению Генерального секретаря Там же, пункт З.
I saw the new commitment to conservation at work at the FAO Ministerial Meeting held in Quebec City later that same month. Я видел новую приверженность к сохранению в работе Совещания на уровне министров ФАО, которое состоялось в Квебеке позднее в том же месяце.
In the same context, it stressed the need for programmes В том же контексте подчеркивалась необходимость программ,
The same paragraph refers to parties that have been prohibited, describing this as a violation of the right to freedom of expression and association. В том же самом пункте упоминаются партии, которые были запрещены, и это преподносится как нарушение права на свободу выражения и ассоциации.
This concept is described in the same memorandum of 7 March 1994: Эта концепция описывается в том же самом меморандуме от 7 марта 1994 года:
In the same context, Paraguay expresses its concern also at the nuclear tests being conducted in different parts of the world. В том же контексте Парагвай выражает свою тревогу в связи с продолжением ядерных испытаний в различных районах планеты.
However, in the same report, he proposed the establishment of a high-level board to advise him on the advancement of women. Однако в том же докладе он предлагает учредить совет высокого уровня с целью представления ему рекомендаций в отношении улучшения положения женщин.
In the same vein, the delegation of Nigeria welcomes the new initiatives to use the institutions of developing countries, considered centres of excellence, in the implementation of selected technical cooperation projects. В том же ключе делегация Нигерии приветствует новые инициативы по привлечению институтов развивающихся стран, являющихся центрами повышения мастерства, к осуществлению отдельных проектов технического сотрудничества.
In the same region, a special police unit has been established and has begun carrying out operations in the discharge of the tasks entrusted to it by the Government. В том же регионе было создано специальное полицейское подразделение, которое начало проводить операции по выполнению задач, порученных ему правительством.
For this reason, in some areas accused persons and convicted persons share the same prison facilities. По этой причине в некоторых районах осужденные и ожидающие приговора суда содержатся в одном и том же тюремном помещении.
In the same letter, he inquired whether the Government would invite him to undertake a visit to the country. В том же письме он обратился к правительству с просьбой рассмотреть вопрос о приглашении его посетить страну.
Along the same lines, Jordan commends and actively supports all efforts leading to a complete ban on the export of anti-personnel land-mines. В том же духе Иордания воздает должное всем усилиям, ведущим к полному запрещению экспорта противопехотных мин, и полностью поддерживает их.
In the same vein, we also welcome the conclusion of a treaty on an African nuclear-weapons-free zone - the Treaty of Pelindaba. В том же духе мы также приветствуем заключение договора об африканской свободной от ядерного оружия зоне - Договора Пелиндабы.
The very same facility therefore produced HEU for both peaceful and military purposes, clearly illustrating the difficulties we can expect in verifying a "cut-off" convention. Поэтому на одном и том же предприятии производился высокообогащенный уран как для мирных, так и для военных целей, что ясно демонстрирует трудности, с которыми мы можем столкнуться при проведении проверки выполнения конвенции о запрещении.
Bearing in mind the sharp reduction of staff in February 1996, I recommend that the staffing level remain the same. Учитывая резкое сокращение числа сотрудников в феврале этого года, рекомендую сохранить численность персонала на том же уровне.