The legal opinion of States is to the same effect. |
О том же говорят и юридические заключения, выносимые государствами. |
They were all activated at the same location in northern Lebanon between Terbol and Menyeh. |
Все они были активированы в одном и том же месте в северной части Ливана между Терболом и Мениехом. |
Troop-contributing countries have received reimbursements for staff officers in the same manner as for all other contingent members. |
Расходы, которые несли страны за направление штабных офицеров, возмещались в том же порядке, что и за всех других членов контингента. |
The request remains at the same level as in the 2005/06 financial period. |
Ассигнования испрашиваются в том же объеме, что и в 2005/06 финансовом году. |
The civil aviation sector in the Democratic Republic of the Congo is in the same state of disarray as previously reported by the Group. |
Сектор гражданской авиации Демократической Республики Конго находится в том же хаотическом состоянии, о чем уже ранее сообщала Группа. |
This was swiftly followed by Government attacks on SLA positions in the same area. |
Вскоре после этого правительственные силы атаковали позиции ОАС в том же районе. |
In the same month, President Jiang Zemin met Egyptian President Mubarak in Alexandria. |
В том же месяце Председатель КНР Цзян Цзэминь встретился в Александрии с президентом Египта Мубараком. |
At the same meeting, the seminar heard statements by Peter Fa'afia and the representative of New Zealand. |
На том же заседании участники семинара заслушали заявления Питера Фаафии и представителя Новой Зеландии. |
The number of self-employed women has therefore remained the same in comparison with the previous year. |
Таким образом, численность работающих не по найму женщин осталась на том же уровне по сравнению с предыдущим годом. |
At the same meeting, before the vote, the representative of Nicaragua spoke on a point of order. |
На том же заседании до проведения голосования представитель Никарагуа выступил с заявлением по порядку ведения заседания. |
The same report recorded a crude death rate of 5.5 per 1000 population. |
В том же отчете зарегистрирован коэффициент общей смертности на уровне 5,5 на 1000 жителей. |
DOS staffing in 2007 remained the same as at the end of 2006. |
Кадровый состав ОСН в 2007 году сохранился на том же уровне, что и по состоянию на конец 2006 года. |
At the same meeting, the Chairperson of the Social Forum, Mousa Burayzat, presented his oral report. |
На том же заседании Председатель Социального форума Муса Бурайзат представил свой устный доклад. |
At the same meeting, the Committee also elected Minna-Liina Lind, as Rapporteur. |
На том же заседании Комитет также избрал Докладчиком Минну-Лиину Линд. |
During the same month, he also addressed a London conference organized by Action for Global Health. |
Кроме того, в том же месяце он выступил перед участниками Лондонской конференции, проведенной сетью НПО "Действие в интересах глобального здоровья". |
It is a very dangerous justification because it would theoretically allow any State to attack Uganda on the same basis. |
Это очень опасное обоснование, поскольку теоретически оно позволяет любому государству вторгнуться в Уганду на том же основании. |
Both events will take place in the same location as the UNECE Seminar. |
Оба упомянутых мероприятия будут проходить в том же месте, что и Семинар ЕЭК ООН. |
For examples see:, and electric scooters on the same website. |
Например, см. и примеры электрических скутеров на том же веб-сайте. |
Any other goods and articles carried in the same vehicle or container shall be examined for possible contamination. |
Любые другие грузы и изделия, перевозившиеся в том же транспортном средстве или контейнере, должны быть проверены на предмет возможного загрязнения. |
By the same decision, the Secretariat was requested to update the model national legislation as necessary. |
В том же решении к секретариату была обращена просьба по мере необходимости обновлять упомянутое типовое национальное законодательство. |
Comments on these topics should be viewed in the same context as referred in OP. 2. |
Замечания по этим темам следует рассматривать в том же контексте, что и положения пункта 2 постановляющей части. |
In the same vein, we especially appreciate the work being done by the Commission on Reception, Truth and Reconciliation. |
В том же ключе мы особенно признательны за проделанную работу Комиссии по приему, установлению истины и примирению. |
The Commission also received credible reports regarding the killing of another policeman by the crowd in the same area. |
Комиссия получила также заслуживающие доверия сообщения о том, как в том же районе толпа расправилась с еще одним полицейским. |
In the same spirit, we are now turning our attention to completing the trial programme by 2008. |
Действуя в том же ключе, теперь мы концентрируем внимание на завершении программы работы судебных камер к 2008 году. |
In the same month the United Nations Force Commander for Haiti was appointed. |
В том же месяце был назначен Командующий Силами Организации Объединенных Наций в Гаити. |