Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
Replacement of rented premises with schools built in accordance with UNRWA specifications would provide a much better learning environment and reduce running costs per pupil since more pupils could be accommodated with the same number of teachers and administrative staff. Отказ от арендуемых помещений и использование школ, построенных по спецификациям Агентства, могли бы намного улучшить условия обучения и привести к сокращению текущих расходов из расчета на одного учащегося, поскольку при том же числе преподавателей и административного персонала в этих школах могло бы учиться большее число учащихся.
The cost-effectiveness of the self-help approach was clear: with the same amount of funds, 28 shelters were rehabilitated for the cost of nine shelters using contractors. Эффективность с точки зрения затрат подхода на основе самопомощи была очевидной: 28 жилищ было восстановлено при том же объеме средств, который потребовался бы для восстановления девяти жилищ с использованием услуг подрядчиков.
A nomenclature of all the samples planted in the same field with the number of the plot concerned shall be sent to the organs responsible for evaluating them. Перечень всех проб картофеля, посаженного на одном и том же поле, с указанием номера соответствующего участка должен передаваться органам, ответственным за их оценку.
On the same date the Council adopted resolution 1214 (1998), in which it demanded that all parties stop fighting, resume negotiations under United Nations auspices and cooperate with the aim of creating a fully representative national government. На том же заседании Совет принял резолюцию 1214 (1998), в которой потребовал, чтобы все стороны прекратили боевые действия и возобновили переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций и сотрудничали с целью создания полностью представительного национального правительства.
In response to this concern, the Committee on Conferences decided at the same meeting to add a new sub-item (e), entitled "Access to the optical disk system", under agenda item 3, "Control and limitation of documentation". В связи с этим Комитет по конференциям постановил на том же заседании добавить новый подпункт (ё), озаглавленный "Доступ к системе на оптических дисках" пункт З "Контроль и ограничение объема документации" повестки дня.
At the same meeting, the Chairman, on the basis of informal consultations, made the following proposal: На том же заседании Председатель, опираясь на результаты неофициальных консультаций, внес следующее предложение:
At the same meeting, the Committee decided to include consideration of the part of the draft medium-term plan for the period 2000-2005 related to conference services in the agenda for its substantive session of 1999, under the item entitled "Other business". На том же заседании Комитет постановил включить рассмотрение части проекта среднесрочного плана на период 2002-2005 годов, касающейся конференционного обслуживания, в повестку дня своей основной сессии 1999 года по пункту, озаглавленному "Прочие вопросы".
At the same meeting, support was expressed for the proposal, and the view was expressed that sanctions were by their nature an extreme measure, which should be utilized with caution and only once all other means of peaceful settlement of disputes had been exhausted. На том же заседании была высказана поддержка в отношении этого предложения и было выражено мнение о том, что санкции уже по своему характеру являются крайней мерой, которая должна применяться с осторожностью, и только после того, как все остальные средства мирного урегулирования споров были исчерпанны.
At the same meeting, the presiding Vice-President requested the representative of the Federal Republic of Yugoslavia to refrain from participating in the proceedings of the Conference pending receipt of legal advice from the Depositary. На том же заседании председательствовавший на нем заместитель Председателя попросил представителя Союзной Республики Югославии воздержаться от участия в работе Конференции до получения юридической консультации от депозитария.
The synthetic fertility index was 6.8 children per woman in 1987 and was estimated to be at the same level in 1995. Совокупный показатель фертильности в стране в 1987 году достиг 6,8 детей на одну женщину и в 1995 году оценивался на том же уровне.
At the same meeting, statements were made by the Deputy Director-General of the International Labour Organization and the Assistant Director of the Fiscal Affairs Division of the International Monetary Fund. На том же заседании с заявлениями выступили заместитель Генерального директора Международной организации труда и помощник Директора Отдела по финансовым вопросам Международного валютного фонда.
My delegation would like to state that customary use, as reflected in paragraph 29, does not have equal value and cannot be considered on the same level as existing principles, instruments, arrangements and programmes of action on fresh water. Моя делегация хотела бы заявить, что традиционное использование, как об этом говорится в пункте 29, не имеет равного значения и не может рассматриваться на том же уровне, что и существующие принципы, документы, механизмы и программы действий, касающиеся ресурсов пресной воды.
By the same letter, the Government asserted that it attached great importance to the prevention of ill-treatment during periods of detention in cases within the purview of the State Security Courts (SSC). В том же письме правительство заверило, что оно придает большое значение предотвращению жестокого обращения во время содержания под стражей по обвинениям, относящимся к ведению судов государственной безопасности (СГБ).
At the request of ACC, guidelines have been developed to facilitate cooperation in the field between peacekeeping operations and United Nations organizations operating at the same duty station. По просьбе АКК были разработаны руководящие принципы для облегчения взаимодействия на местах между операциями по поддержанию мира и организациями системы Организации Объединенных Наций, функционирующими в том же месте службы.
At the same meeting, the Committee proceeded to elect by secret ballot an Auditor-General (or officer holding the equivalent title) from the candidates proposed. На том же заседании Комитет провел путем тайного голосования выборы генерального ревизора (или должностного лица, занимающего эквивалентный пост), из числа предложенных кандидатов.
At the same meeting, the following non-governmental organizations designated by their constituencies, made statements: Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs, Project Outreach, Society for Threatened People, Women's International League for Peace and Freedom. На том же заседании с заявлениями выступили следующие уполномоченные своими членами неправительственные организации: Венский комитет НПО по вопросам наркотических средств, "Проджект аутрич", Общество защиты угнетенных народов, Международная лига женщин за мир и свободу.
Mr. CAMARA considered that while a subject of concern should indeed correspond to a recommendation, the two types of observations should not necessarily be placed under the same heading. Г-н КАМАРА полагает, что действительно какой-либо проблеме, вызывающей озабоченность, должна соответствовать рекомендация, но он не считает обязательным, чтобы эти два вида соображений излагались в одном и том же разделе.
According to the same paragraph, not a single request for compensation regarding criminal acts against human and civil freedoms and rights had been recorded in 1996 and the first half of 1997. Согласно информации, содержащейся в том же пункте, в 1996 году и в первой половине 1997 года не было зарегистрировано ни одного иска о компенсации в связи с уголовно наказуемыми деяниями против прав человека и гражданских прав и свобод.
He strongly supported the provision in the same paragraph to the effect that, in proceedings with respect to jurisdiction or admissibility, not only those submitting the case but also victims should be entitled to submit observations to the Court. Он решительно поддерживает содержащее в том же пункте положение, согласно которому при рассмотрении вопроса о юрисдикции или приемлемости направить Суду свои замечания могут не только те, кто представит дело, но и потерпевшие.
President Frei's Government has adopted stringent adjustment measures in order to reduce public and private expenditure, avoid an upsurge of inflation, and, at the same time, maintain social investment and protect Chileans' jobs. Правительство президента Фрея приняло жесткие меры корректировки, с тем чтобы снизить государственные и частные расходы, избежать нарастания инфляции и одновременно сохранить на том же уровне капиталовложения в социальные сферы и сберечь для чилийцев их рабочие места.
I should like to propose that the Vice-Presidents of the fifty-first regular session serve in the same capacity at the nineteenth special session. Я хотел бы предложить, чтобы заместители председателей главных комитетов в период пятьдесят первой сессии выступали в том же качестве в ходе девятнадцатой специальной сессии.
Could national languages be used by individuals in community with other individuals who spoke the same language? Могут ли отдельные лица использовать национальные языки при общении с теми, кто говорит на том же языке?
On a grand scale, the development of modern societies will go the same direction, as modernisation and aspirations are related to an increase of possible options and will be extended to all social strata. В целом развитие современных обществ будет идти в одном и том же направлении, поскольку модернизация и устремления людей направлены на расширение возможностей для всех слоев общества.
In the same vein, his delegation called for vigilance in resisting any attempts to impose labour, health, human rights and other standards which were calculated solely to weaken further the capacity of developing countries to compete in the globalized economy. В том же самом ключе его делегация призывает активно противостоять любым попыткам ввести стандарты в отношении труда, охраны здоровья, прав человека и других вопросов, которые разрабатываются исключительно с намерением еще более ограничить возможности развивающихся стран конкурировать в рамках глобальной экономики.
His delegation hoped that the same spirit of understanding would prevail during the preparations for the conference; those preparations should begin as soon as possible. Он надеется, что подготовка к проведению конференции будет проходить в том же духе и что она начнется в ближайшем будущем.