Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
82A1 Inability to return goods in same condition (art. 82(1)) 82А1 Невозможность вернуть товар в том же состоянии (ст. 82(1))
Compared to other countries at about the same level of development, France stands out as being highly suspicious of the benefits of competition (only Belgium fares slightly worse in this regard). По сравнению с другими странами, которые находятся приблизительно на том же уровне развития, Франция выделяется своим крайним недоверием к пользе от конкуренции (только Бельгия чуть хуже в этом отношении).
The problem of the link between national identity and cultural pluralism is now surfacing in nearly the same way in the United Kingdom, Holland, and Denmark - countries that, contrary to France, long ago chose a policy of multiculturalism. Проблема связи между национальной самобытностью и культурным плюрализмом выплывает сейчас почти в том же виде в Великобритании, Голландии и Дании - странах, которые, в противоположность Франции, давно выбрали политику мультикультурности.
Indeed, universities may be the most consistently performing products of long-term capital investment, especially if one is inclined to think about social and economic "investment" in exactly the same terms. Более того, университеты, наверное, наиболее последовательно производят продукты долгосрочных капиталовложений, особенно если кто-то склонен думать о социальных и экономических «инвестициях» в том же понимании.
It was sad to note that seven of the top 15 donors to UNFPA had reduced their contributions in 1998, while another five had either marginally increased or provided the same level of contribution. Прискорбно видеть, что семь из числа 15 основных доноров ЮНФПА сократили объем взносов в 1998 году, в то время как другие пять либо незначительно увеличили свои взносы, либо сохранили их на том же уровне.
Along the same lines, the transdisciplinary UNESCO project entitled "Towards a culture of peace" should be supported in order to raise awareness, particularly among the young, about the social costs of racism. В том же духе следует использовать междисциплинарный проект ЮНЕСКО, озаглавленный "К культуре мира", с тем чтобы заставить людей, особенно молодежь, задуматься о социальных издержках расизма.
Furthermore, while the sharing of resources was encouraged, the accounts and equipment of the information centres and of UNDP field offices in the same location would be clearly segregated for financial reporting and control purposes. Помимо этого, несмотря на поощрение совместного использования ресурсов, между счетами и оборудованием информационных центров и местных отделений ПРООН, расположенных в одном и том же месте, будет проводиться четкое разграничение для целей финансовой отчетности и контроля.
At the same meeting, representatives were further reminded that a 10-minute delay of the start of every meeting at Headquarters would result in a waste of $800,000 a year. На том же заседании представителям также напомнили, что если каждое заседание будет начинаться с десятиминутным опозданием, это приведет к потере 800000 долл. США в год.
Institutional and political failures will limit the capacity of developing countries to benefit from investments in technology in the same measure as developed countries, even when they actually acquire computers in optimal numbers. Институциональные и политические просчеты ограничат возможность развивающихся стран получить прибыль от инвестиций в технологии в том же размере, как и развитые страны, даже при обеспечении компьютерами в действительно оптимальном количестве.
Why should they not be represented at the same level as Italy or France? Почему они не должны быть представлены на том же уровне, что Италия или Франция?
You will recall that, in November 1994, two United Nations vehicles were also fired at by Indian troops in the same area. Как Вам известно, в ноябре 1994 года индийские военнослужащие в том же районе также обстреляли два автотранспортных средства Организации Объединенных Наций.
The Board's review of new leases in field offices in 1996-1997 confirmed that UNDP compared local market rents with rents paid by other organizations in the same country location. Проведенная Комиссией проверка заключенных в 1996-1997 годах новых договоров об аренде в отделениях на местах подтвердила, что ПРООН проводила сравнение арендной платы на местных рынках жилья с арендной платой, которую вносят другие организации в том же населенном пункте страны.
In the same vein, we would also like to congratulate his predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, for the admirable manner in which he conducted the activities of the Assembly during the fifty-second session. В том же ключе мы хотели бы поблагодарить его предшественника, г-на Гэннадия Удовэнко, за прекрасное руководство работой Ассамблеи в ходе пятьдесят второй сессии.
Along the same lines, also concerning the logic of prevention, the Committee held from 18 to 21 May 1998 in Bata, Equatorial Guinea, the first conference on the question of relationships between democratic institutions and peace in Central Africa. В том же ключе, также следуя превентивной логике, Комитет провел 18-21 мая 1998 года в Бате, Экваториальная Гвинея, первую конференцию по вопросу взаимоотношений между демократическими институтами и миром в Центральной Африке.
We encourage the Secretary-General to continue his good work with the same dynamic spirit so as to better adapt the Organization to the current and future needs of mankind. Мы просим Генерального секретаря продолжать свою важную для мира работу в том же энергичном ключе, чтобы Организация лучше отвечала текущим и будущим нуждам человечества.
It is fixed at the same level as in the 1996/97 budget, that is, $4,200. Они заложены в том же объеме, что и в бюджете на 1996/97 год, т.е. 4200 долл. США.
At the same meeting, the representative of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women made a statement in her capacity as a resource person, in accordance with Economic and Social Council decision 1996/240. На том же заседании в соответствии с решением 1996/240 Экономического и Социального Совета выступила, в своем качестве эксперта, представитель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
At the same meeting, the Commission adopted the draft report as introduced by the Rapporteur, and authorized him to finalize it by incorporating therein the proceedings of its most recent meetings. На том же заседании Комиссия приняла проект доклада, представленный Докладчиком, и поручила ему доработать этот документ, включив в него сведения о работе ее последних заседаний.
At the same meeting, the representative of the United States of America requested that a vote be taken on the proposal to recommend to the Council that special consultative status be granted to the Federation of Cuban Women. На том же заседании представитель Соединенных Штатов Америки попросил провести голосование по предложению рекомендовать Экономическому и Социальному Совету предоставить специальный консультативный статус Федерации кубинских женщин.
At the same meeting, Ambassador Somavia was the keynote speaker on a panel exploring social development; Посол Сомавиа выступил на том же съезде с основным докладом на заседании, посвященном изучению проблемы социального развития.
Also in the same vein, my delegation would like to pay high tribute to the Secretary-General and his Special Rapporteurs for their positive efforts with regards to a number of the Non-Self-Governing Territories under their focus. В том же ключе наша делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю и его специальным докладчикам за их положительные усилия в отношении ряда несамоуправляющихся территорий, находящихся в сфере их внимания.
The Advisory Committee requested additional information regarding coordination between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs, especially regarding operations in the same area. Консультативный комитет запросил дополнительную информацию по вопросу координации между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам, особенно координации операций, осуществляемых в одном и том же районе.
By the same decision, the Governing Council approved a management and administrative support costs budget of $27.5 million for 1998-1999 (against a proposal of $32.7 million). В том же решении Совет управляющих утвердил на 1998-1999 годы смету расходов на управленческую и административную поддержку в размере 27,5 млн. долл. США (вместо предлагавшихся 32,7 млн. долл. США).
At the same meeting, upon the proposal of the Chairman, the Committee welcomed the candidacy of Italy for the Presidency of the first session of the Conference of the Parties. На том же заседании Комитет по предложению Председателя приветствовал выдвижение кандидатуры Италии на пост председательствующей стороны первой сессии Конференции Сторон.
In addition, Governments have decided to use the proceeds of the technical cooperation components of World Bank loans as cost-sharing contributions to UNDP projects in the same sector. Кроме того, правительства приняли решение использовать поступления, связанные с компонентами технического сотрудничества займов Всемирного банка, в качестве совместных взносов для проектов ПРООН, осуществляемых в том же секторе.