Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
At the same meeting, a statement was made by Joseph Bossano, Leader of the Opposition in Gibraltar. На том же заседании с заявлением выступил Джозеф Боссано, лидер оппозиции в Гибралтаре.
In fact, this domain involves both international organizations and national agencies in producing and disseminating statistical data concerning the same phenomenon. Эта область охватывает как международные организации, так и национальные учреждения, занимающиеся составлением и распространением статистических данных об одном и том же явлении.
In the same spirit, efforts are being focused on mainstreaming a self-reliance approach in assistance programmes. В том же русле предпринимаемые усилия направлены на включение в программы оказание помощи подхода, предусматривающего опору на собственные силы.
In the same vein, there were also calls for all parties to be more open-minded in their approach. В том же духе прозвучали также призывы ко всем сторонам проявлять большую открытость в своих подходах.
At the same meeting, the United Nations system libraries were invited to participate in the work of the Steering Committee. На том же совещании библиотекам системы Организации Объединенных Наций было предложено принять участие в работе Руководящего комитета.
In the same spirit, we have acceded to the many international treaties and conventions that embody agreements on the rights of peoples. В том же духе мы присоединились ко многим международным договорам и конвенциям, которые закрепляют права народов.
If the draft resolution remains the same, we will again reconsider our position. Если проект резолюции останется в том же виде, мы вновь пересмотрим нашу позицию.
The Government of Serbia is fully committed to continue in the same direction, and to fulfil its remaining international obligations in that respect. Правительство Сербии в полной мере привержено дальнейшей работе в том же направлении и в этой связи выполняет свои международные обязанности.
Before their eviction, agreement had been reached to relocate them to conventional housing in the same municipality. Перед их выселением была достигнута договоренность переместить их в обычное жилье в том же муниципалитете.
The group also toured a branch of the Rafidain Bank that is located in the same building. Группа посетила также отделение банка «Рафидаин», которое расположено в том же здании.
In the same paragraph, the Agenda recognizes the responsibility of all Governments in the shelter sector. В том же пункте Повестки дня признается ответственность всех правительств в отношении предоставления жилья.
The tugboat remains submerged in the same location. Буксир остается затопленным в том же районе.
Two similar incidents have taken place recently in the same area. В том же районе недавно произошли два аналогичных инцидента.
Along the same lines, the growing cooperation with the Economic Community of West African States has been noteworthy and encouraging. В том же ключе можно отметить вдохновляющий рост сотрудничества с Экономическим сообществом западноафриканских государств.
In the same vein, the growing cooperation with the Economic Community of West African States represents a striking and encouraging development. В том же духе разительным и вдохновляющим событием является ширящееся сотрудничество с Экономическим сообществом западноафриканских государств.
The running of the period of limitation shall not be suspended by further claims having the same object. Предъявление дальнейших претензий на том же основании не прерывает течения давности.
All the carriers concerned may be made defendants in the same action. Иск может быть возбужден против всех заинтересованных в деле транспортеров в одном и том же судебном установлении.
Further in the same framework, we have emphasized the need to keep space free of weapons. Далее в том же ключе мы подчеркивали необходимость того, чтобы космическое пространство оставалось свободным от оружия.
The KAC insurers denied KAC's claim for their recovery expenses on the same basis. На том же основании страховщики отклонили требование "КЭК", касающееся ее расходов на ремонт.
Linkages between domestic suppliers and export-oriented foreign affiliates can also take place more frequently if buyers and suppliers operate in the same spatial and industrial area. Связи между отечественными поставщиками и ориентированными на экспорт иностранными филиалами могут также поддерживаться на более регулярной основе, если покупатели и поставщики действуют в одном и том же географическом и промышленном районе.
In this arrangement, all procedures can start and end in a single and same place. В рамках таких структур все процедуры начинаются и заканчиваются в одном и том же месте.
In the same month, a meeting also took place in South Africa between military officers from the two countries. В рамках этого подхода в том же месяце в Южной Африке состоялась встреча военных делегаций двух стран.
Mr. ABOUL-NASR wondered whether the Kazakh population all spoke the same language. Г-н АБУЛ-НАСР интересуется тем, говорит ли все казахское население на одном и том же языке.
In the same context, many States referred to their constitutional framework or other domestic legislation geared towards protecting fundamental human rights. В том же контексте многие государства ссылаются на свою конституционную систему или иные внутренние законодательные акты, направленные на защиту основных прав человека.
He had answered parliamentary questions on the matter in the same vein. В том же духе он ответил на аналогичные вопросы парламента.