| The operating reserve has been maintained in current dollars at the same level since 1993. | С 1993 года оперативные резервы сохраняются по текущему курсу доллара на одном и том же уровне. | 
| At the same meeting, the representative of Saint Lucia made a statement in his capacity as Chairman of the Special Committee. | На том же заседании с заявлением в качестве Председателя Специального комитета выступил представитель Сент-Люсии. | 
| Some United Nations staff members, however, remained for a considerable amount of time at the same duty station. | Вместе с тем некоторые сотрудники Организации Объединенных Наций находятся в одном и том же месте службы в течение длительного периода времени. | 
| Tokelau's General Fono in the same month had taken some important decisions on Tokelau's political and constitutional future. | В том же месяце Генеральное фоно Токелау приняло некоторые важные решения относительно будущего Токелау в политической и конституционной областях. | 
| He also wrote two letters to Myanmar authorities seeking clarification about the terms of invitation to the United Nations in the same communiqué. | Он также написал два письма властям Мьянмы с просьбой подробнее изложить условия приглашения, сделанного Организации Объединенных Наций в том же коммюнике. | 
| Along the same lines, Mali is working within the Human Security Network to keep this question among the priorities of our Organization. | В том же духе Мали работает в рамках Сети безопасности человека, чтобы сохранить этот вопрос в числе приоритетных для нашей Организации. | 
| The Governor of Anguilla, speaking at the same meeting, stated that he and the Chief Minister consulted each other regularly. | В своем выступлении на том же совещании губернатор Ангильи заявил, что он и главный министр проводят регулярные консультации друг с другом. | 
| We hope that other delegations will receive it in the same spirit and give it their support. | Надеемся, что остальные делегации воспримут его в том же ключе и окажут ему свою поддержку. | 
| In that same spirit we call on the international community to support United Nations agencies and non-governmental organizations in their remarkable efforts. | В том же духе мы призываем международное сообщество поддержать учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации в их важной деятельности. | 
| However, we are speaking of the same people. | Однако мы говорим об одном и том же народе. | 
| At the same meeting, the Committee engaged the above-mentioned speakers in a dialogue, in which the representatives of Mexico and Canada took part. | На том же заседании Комитета вышеупомянутые ораторы вступили в диалог, в котором приняли участие представители Мексики и Канады. | 
| 10 The guidelines are posted on the same web site as the electronic copy of the present report. | 10 Они помещены на том же веб-сайте, что и электронная версия настоящего доклада. | 
| The second meeting was held in Abuja, using the same format. | Вторая встреча состоялась в Абудже, в том же формате. | 
| On the same basis, we also support the idea of a broad exchange of views with civil society. | В том же духе мы также поддерживаем идею широкого обмена мнениями с организациями гражданского общества. | 
| We perceive the issue of reforming the Security Council in the same light. | Мы исходим из того, что вопрос реформы Совета Безопасности необходимо трактовать в том же духе. | 
| The overall requirements for humanitarian assistance remain at approximately the same level as in previous years. | Общая потребность в гуманитарной помощи сохранилось на том же уровне, что и в прошлые годы. | 
| Ambassador Baali of Algeria and others have spoken along the same lines. | Посол Баали (Алжир) и другие выступали в том же ключе. | 
| Currently we have been doing the same with the crisis in Côte d'Ivoire. | Сейчас мы в том же духе занимаемся кризисом в Кот-д'Ивуаре. | 
| I should like to cite five important functions of religious and spiritual groups mentioned in the same paragraph. | Я хотел бы назвать пять важных функций религиозных и духовных групп, о которых упоминается в том же пункте. | 
| At the same meeting, the Ad Hoc Working Group decided to submit its draft report to the General Assembly. | На том же заседании Специальная рабочая группа постановила представить Генеральной Ассамблее проект своего доклада. | 
| Also at the same meeting, Monyane Mathibeli was elected by acclamation Rapporteur of the Conference. | На том же заседании Моньяне Матхибели был избран путем аккламации Докладчиком Конференции. | 
| At the same meeting, the representative of the Northern Office of the World Rainforest Movement also participated. | На том же заседании в дискуссии участвовал также представитель Северного отделения Всемирного движения в защиту тропических лесов. | 
| In the same section, the report refers to those FAO meetings at which indigenous peoples organizations and networks participated in 2003. | В том же разделе доклада рассказывается о тех совещаниях ФАО, в которых в 2003 году принимали участие организации коренных народов. | 
| UNFC can be tested by using different classifications on the same field/discovery; | РКООН может быть проверена путем использования разных систем классификации на одном и том же месторождении/залежи; | 
| The secretariat has prepared this agreement on the basis of the elements adopted by the same decision. | Секретариат подготовил это соглашение на основе элементов, принятых в том же решении. |