Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
A woman insuree may, at her own request, obtain the right to disability pension in the same way, under the same conditions and in the same amount it is realized by a male insuree. Застрахованная женщина может по собственной инициативе получить право на пенсию по инвалидности в том же порядке, на тех же условиях и в том же размере, что и застрахованный мужчина.
The total number of engagements in this table is based on the count of engagements of the same individual in the same department as one occurrence, while engagements of the same individual in different departments are counted by occurrence. Общее число назначений в настоящей таблице получено на основе учета назначений одного и того же человека в одном и том же департаменте один раз, а назначения одного и того же человека в разных департаментах учитывались по числу таких назначений.
Leaving at the same time every day, running the same route, buying coffee from the same store every day? Выходить в одно и то же время каждый день, бегать по одному маршруту, покупать кофе в одном и том же магазине?
In that case, the test shall be performed just before or just after the test in dual-fuel mode, on the same engine, on the same engine test-bed, and under the same laboratory conditions. В этом случае испытание проводят непосредственно перед или непосредственно после испытания в двухтопливном режиме на том же двигателе и испытательном стенде при одинаковых условиях испытания на станции .
So you're trying to tell me this is the same safe with the same combo in the same office for the last 20 years? То есть ты говоришь, что сейф в том же офисе с той же комбинацией уже 20 лет?
At the same meeting, the representative of Romania, in her capacity as representative of the Chair of the Working Group of the Whole, introduced the draft resolution. На том же заседании представитель Румынии в ее качестве представителя Председателя Рабочей группы полного состава внесла на рассмотрение данный проект резолюции.
In the same paragraph, the Secretary-General states that the proposed budget for 2012-2013 provides for the redeployment of legal staff to appeals, as and when first-instance trials are completed. В том же пункте Генеральный секретарь заявляет, что в предлагаемом бюджете на 2012 - 2013 годы предусматривается перевод в апелляционное производство сотрудников по правовым вопросам по завершении судебных разбирательств в первой инстанции.
On 15 January 2012, the British Foreign Secretary, William Hague, spoke along the same lines when he added a reference to the recent modernization of the military airport of the islands. В том же ключе высказался 15 января министр иностранных дел Великобритании Уильям Хейг, который заявил также о недавней модернизации военного аэродрома на островах.
The author's lawyer again requested the release of his clients from custody but his request was again rejected on the same grounds. Г-н А.Р. вновь попросил освободить его подзащитных из-под стражи, однако его просьба была вновь отклонена на том же основании.
5.3 In the same submission, the author further informed the Committee that Juma Aboufaied had been released on 27 May 2008, after having spent over 15 months in secret detention. 5.3 В том же представлении автор далее проинформировал Комитет о том, что Джума Абуфайед был освобожден 27 мая 2008 года после 15 месяцев тайного содержания под стражей.
2.2 The authors allege that the abduction of their son Djamel was part of a raid conducted jointly by various branches of the army, during which several persons from the same neighbourhood were also arrested. 2.2 Авторы утверждают, что похищение их сына Джамеля произошло в рамках операции, проводимой совместно различными подразделениями вооруженных сил, в ходе которой были задержаны несколько человек из проживающих в том же квартале.
6.3 In the same submission of 15 October 2010, the complainant reiterated her fears about returning to Kinshasa, claiming that she was still an active member of APARECO in Zurich. 6.3 В том же представлении от 15 октября 2010 года заявитель вновь поделилась своими опасениями, связанными с возвращением в Киншасу, утверждая, что она по-прежнему является активным членом АПАРЕКО в Цюрихе.
In paragraphs 37 to 39 of his report, the Secretary-General describes the role and functioning of a special constraints panel that would consider exceptional requests from staff in the reassignment pool to remain in the same duty station. В пунктах 37 - 39 своего доклада Генеральный секретарь описывает роль и порядок функционирования совета по особым обстоятельствам, который будет заниматься рассмотрением особых просьб сотрудников, подлежащих перемещению, но желающих остаться на том же месте службы.
In the same paragraph, the General Assembly also requested UN-Oceans to submit to the Assembly draft terms of reference for its work, for consideration at its sixty-seventh session. В том же пункте Генеральная Ассамблея просила также «ООН-океаны» представить Ассамблее проект своего рабочего круга ведения для рассмотрения Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии.
Also at the same meeting, statements were made by the representatives of Argentina, Ecuador, Spain, Morocco, Costa Rica, Algeria, Cuba, Nicaragua and Anguilla. На том же заседании с заявлениями выступили представители Аргентины, Эквадора, Испании, Марокко, Коста-Рики, Алжира, Кубы, Никарагуа и Ангильи.
At the same meeting, the Vice-President (Mexico) orally corrected the fifth preambular paragraph of the draft resolution by deleting the words "and looking forward to its endorsement by the General Assembly". На том же заседании заместитель Председателя (Мексика) внес устное исправление в пятый пункт преамбулы данного проекта резолюции, исключив слова "и с надеждой на его одобрение Генеральной Ассамблеей".
At the same meeting members of the Working Group continued an exchange of views on the draft Rules of Procedure and Evidence of the Mechanism, based on comments until then received from delegations. На том же совещании члены Рабочей группы продолжили обмен мнениями по проекту правил процедуры и доказывания Механизма, опираясь при этом на комментарии, полученные к тому моменту от делегаций.
The Working Group agreed that the other concerns raised were also already stated in the same report on the September 2011 session and again referred this issue to the plenary session for final decision. Рабочая группа согласилась с тем, что и другие поднятые вопросы уже были отражены в том же докладе о работе сентябрьской сессии 2011 года, и она вновь передала этот вопрос на пленарное заседание для принятия по нему окончательного решения.
Consequently, the Committee recommends that resources for consultants for 2013/14 be maintained at the same level as for the current period ($2,242,300). Соответственно Комитет рекомендует сохранить объем ресурсов на оплату услуг консультантов на 2013/14 год на том же уровне, что и в текущий период (2242300 долл. США).
Further inquiry suggested that the casualties probably resulted from blast waves caused by the excessive use of air-delivered munitions. International forces had conducted aerial operations against anti-Government elements in the same district on 13 February, in which five children and four women were killed. Расследование показало, что люди, вероятно, пострадали от взрывной волны, вызванной применением чрезмерно мощных авиабоеприпасов. 13 февраля Международные силы проводили воздушные операции против антиправительственных элементов в том же районе, в ходе которых погибли пять детей и четыре женщины.
At that same meeting (resumed session), the member States asked the secretariat to prepare the terms of reference for the expert meetings to be submitted to the Bureau for consideration and approval. На том же заседании (возобновленная сессия) государства-члены обратились к секретариату с просьбой подготовить круги ведения для совещаний экспертов с целью их представления на рассмотрение и утверждение Бюро.
The allegation that now forms the basis of the draft resolution is yet another plot, not against the Saudi Ambassador but against my country, and another step along the same well-known path. Утверждение, лежащее в основе этого проекта резолюции, - свидетельство еще одного заговора, причем не против посла Саудовской Аравии, а против нашей страны, и еще один шаг в том же самом, хорошо известном направлении.
Ozu's films again and again tell the same simple story, always of the same people and the same city: Одзу снова и снова рассказывал одну и ту же простую историю об одних и тех же людях в одном и том же городе Токио.
[c] And for further causing on the same day, at the same time and in the same place attacked the person without harming him; [с] и в совершении в тот же день, в то же время и в том же месте нападения на какое-либо лицо без причинения вреда;
You're looking for the exact same guy, the exact same place, the exact same time as me? Ты разыскиваешь того же парня, в том же месте, в то же время что и я.