| The same month the government held high-level negotiations with Russia on energy co-operation, civilian nuclear development and foreign policy. | В том же месяце правительство провело переговоры на высшем уровне с Россией о сотрудничестве в энергетической сфере, развитии мирной ядерной энергетики, а также по вопросам внешней политики. |
| In the same interview, Sutherland mentions that he tried suggesting a storyline detail which got rejected by the writers. | В том же интервью Сазерленд упоминает, что пытался предлагать, детали сюжета, которые были отвергнуты сценаристами. |
| The pageant was held at the same venue that was used for Miss USA 1997. | Конкурс проводился в том же помещении, что и Мисс США 1997. |
| Benji lives with his mom in the same apartment building as Fred's family. | Бенджи живет со своей мамой в том же здании, где и семья Фреда. |
| That same month, the authorities from the Judiciary System began targeting the children of leaders of the opposition groups. | В том же месяце органы юстиции начали преследовать детей лидеров оппозиции. |
| They are built at the same facility on Fender Avenue in Fullerton, California that produced the early Music Man instruments. | Они производятся на том же предприятии на Фендер авеню в Фуллертоне, штат Калифорния, на котором производились инструменты Music Man ранних серий. |
| Film debut of a young Livanov was held in the same 1969. | Кинодебют молодого Ливанова состоялся в том же 1969. |
| Subsequently, buses, light trucks and cars would be assembled at the same plant. | Впоследствии автобусы, лёгкие грузовики и автомобили будут собираться на том же заводе. |
| The next year, her another three busts were exhibited in the exposition at the same place. | В следующем году три других её бюста также выставлялись в том же месте. |
| The Committee believes that some savings could be achieved by reducing the number of staff travelling to the same meeting. | Комитет считает, что определенная экономия может быть получена за счет сокращения числа сотрудников, совершающих поездки для участия в одном и том же совещании. |
| In the same interview, he said he enjoyed post-apocalyptic films such as Mad Max. | В том же интервью он сказал, что ему нравятся постапокалиптические фильмы, такие как «Безумный Макс». |
| This usability typically comes at the cost of the amount of information that can be stored in the same repository. | Это удобство обычно достигается за счёт количества информации, которое может храниться в том же хранилище. |
| They therefore followed the same path. | Тогда они двинулись в том же направлении. |
| In the years 1988-1989. participated in the program of literary creativity at the same university. | В 1988-1989 гг. участвовал в программе литературного творчества в том же университете. |
| Today, it and the general store stand on almost the same spot as the old station. | Сегодня он и универсальный магазин стоят практически на том же месте, что и старая станция. |
| Riba and risk cannot coexist in the same contract. | Риба и риск Не удается сосуществовать в том же договоре. |
| That same month, it was announced that James Coyne was hired to rewrite the script. | В том же месяце было объявлено, что Джеймса Койна наняли, чтобы переписать сценарий. |
| That same building also served as a warehouse and wholesale and retail stores of spare automobile parts. | В том же здании были и склады, велась оптовая и розничная торговля автомобильными запчастями. |
| He was sacked by Newcastle in May 1975 and joined Tottenham Hotspur as coach the same month. | Он был уволен из «Ньюкасла» в мае 1975 года и перешёл в «Тоттенхэм Хотспур» в том же месяце. |
| In the same twenty-fifth year, he received an invitation to work at the Academy of Sciences. | В том же двадцать пятом году он получил приглашение на работу в Академию наук СССР. |
| In 1999 work began to rebuild the mosque at the same location. | В 1999 году началось восстановление мечети на том же месте. |
| A sheriff finds her in the same manner. | Шеридан заверяет её в том же. |
| The Girondin insurrection now prompted it to take a decisive step in the same direction. | Федералистское восстание теперь заставило его сделать ещё более решительный шаг в том же направлении. |
| In the same month he co-presented a tribute to Raymond Baxter. | В том же месяце он представил посвящение Раймонду Бакстеру. |
| On the same level as the mall, passengers enter passport control and the security check. | На том же уровне пассажиры проходят паспортный контроль и проверку безопасности. |