Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
At the same meeting, a discussion was held with the Under-Secretary-General, who responded to questions raised by delegations. На том же заседании состоялась дискуссия с заместителем Генерального секретаря, который ответил на вопросы, заданные делегациями.
In another search operation, carried out on 17 December in the same area, local police discovered 18,000 rounds of ammunition as well as grenades and other munitions. В ходе еще одной операции по обыску, проводившейся 17 декабря в том же районе, местная полиция обнаружила 18000 единиц боеприпасов для стрелкового оружия, а также гранаты и другие боеприпасы.
In the same month, the speakers' list for Council members was established by drawing lots up to three working days in advance of a meeting. В том же месяце список ораторов из числа членов Совета составлялся путем проведения жеребьевки примерно за три дня до заседания.
Media conglomerates from both developed and developing countries are increasingly striving to establish operations in different markets, especially in nations that speak the same language. Конгломераты СМИ как развитых, так и развивающихся стран все активнее стремятся закрепиться на различных рынках, в особенности в странах, говорящих на том же языке.
In the same spirit, we humbly invite Member States and entities that have not done so to ratify or accede to this Agreement. В том же духе мы скромно предлагаем государствам-членам и образованиям, которые еще не сделали этого, ратифицировать это Соглашение или присоединиться к нему.
In the same vein, the prevention of conflicts should aim at addressing their root causes, including poverty, hunger, epidemic diseases and underdevelopment. В том же духе процесс предупреждения конфликтов следует нацеливать на устранение их коренных причин, в том числе нищеты, голода, эпидемических заболеваний и слаборазвитости.
At the same meeting, statements were made by the representative of Grenada and the Acting Chairman, in his capacity as representative of Côte d'Ivoire. На том же заседании с заявлениями выступили представители Гренады и исполняющий обязанности Председателя в своем качестве представителя Кот-д'Ивуара.
In the same statement, the Security Council encourages the CTC to build a dialogue with international, regional and subregional organizations in areas covered by resolution 1373. В том же самом заявлении Совет Безопасности призывает КТК развивать диалог с международными, региональными и субрегиональными организациями в областях, охватываемых резолюцией 1373.
The subsequent application of these concepts at national level must also be coordinated in order to ensure that all producers and users of statistics speak the same language. Кроме того, применение этих концепций на национальном уровне также должно осуществляться скоординированным образом для того, чтобы все разработчики и пользователи статистической информации говорили на одном и том же языке.
For example, the licence must not insist that all other programs distributed on the same medium be open source software. Например, лицензия не должна предусматривать, чтобы все другие программы, распространяемые на том же самом носителе, относились к категории программного обеспечения с открытыми исходными кодами.
The two events shared the same venue and the timing allowed a number of participants travelling from great distances to attend both. Оба мероприятия проходили в одном и том же месте, а их увязка по времени позволила ряду участников, приехавших издалека, принять участие в обоих мероприятиях.
10410 Replace "in vehicles" by "in the same hold". 10410 Заменить в этом пункте слова "на транспортных средствах" словами "в одном и том же трюме".
An engineering unit consisting of two dump trucks, a loader and a water tanker was also seen in the same area. В том же районе было замечено инженерное подразделение с техникой в количестве двух самосвалов, одного погрузчика и одной автоцистерны.
At the same meeting, with the Special Committee's consent, a statement was made by Leland Bettis, on behalf of the Guam Commission on Decolonization. На том же заседании с согласия Специального комитета с заявлением выступил Лейланд Беттис от имени Комиссии по делам деколонизации Гуама.
The Territory of the Cayman Islands1 is located some 180 miles west of Jamaica and about the same distance south of Cuba. Территория Каймановы острова1 расположена приблизительно в 180 милях к западу от Ямайки и почти на том же расстоянии к югу от Кубы.
The word "must" in the same sentence seemed unnecessarily strong; there might be compelling reasons for the defence to refrain from requesting adjournment. Слово "должен" в том же предложении представляется чрезмерно категоричным, поскольку могут существовать непреодолимые причины, вынуждающие сторону защиты воздержаться от заявления ходатайства о приостановлении рассмотрения дела.
There is, however, a need to avoid the assumption that draft article 4 should cover all possible issues in the same text. Необходимо, однако, избегать предположения о том, что проект статьи 4 должен охватывать все возможные вопросы в одном и том же тексте.
For the information pillar, the concept of the public would generally be applicable in the same way as at the national level. Что касается основополагающего компонента о доступе к информации, то концепция общественности применима в целом в том же виде, в каком она применяется на национальном уровне.
3.10 Reindeer herding makes heavy demands on acreage, and reindeers virtually never graze in the same area year after year. 3.10 Для разведения оленей необходимы обширные территории, поскольку олени практически никогда не пасутся в одном и том же районе два года подряд.
The relevant bodies are obliged to pass judgement in the same way as in the case of any other serious criminal act. Соответствующие органы обязаны вынести решение по делу в том же порядке, что и в случаях совершения каких-либо других серьезных преступных деяний.
The Security Council must support this endeavour and encourage the parties to embark on this dialogue in the same spirit that prevailed in Gaborone. Совет Безопасности должен поддерживать эти усилия и призывать стороны принять участие в этом диалоге в том же духе, который царил в Габороне.
Expenditures incurred under the Development Account are subject to the same procedures and modalities that govern the other sections of the regular budget of the United Nations. Расходы по Счету развития осуществляются в том же порядке и на тех же условиях, которые регулируют другие разделы регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
He therefore called upon all delegations to approach the informal consultations in the same spirit of cooperation as had prevailed during the previous sessions of the Ad Hoc Committee. В связи с этим он призвал все делегации относиться к неофициальным консультациям в том же духе сотрудничества, который превалировал на предыдущих сессиях Специального комитета.
The Committee also notes that in many instances more than one staff member is to travel to the same meeting. Комитет отмечает также, что во многих случаях для участия в одном и том же совещании предусматривается поездка более чем одного сотрудника.
I congratulate the delegations on what they have achieved thus far and urge them to carry on in the same spirit. Я выражаю благодарность делегациям за уже достигнутые результаты и настоятельно призываю их действовать в том же духе.