Cases have arisen in the Security Council in which more than the required number of candidates have obtained an absolute majority on the same ballot. |
В Совете Безопасности возникали случаи, когда абсолютное большинство голосов при одном и том же голосовании получало больше кандидатов, чем требовалось. |
Harmonization and coordination of the work programmes of the Council's functional commissions in the area of poverty eradication are an important step towards achieving the same overall direction. |
Согласование и координация программ работы функциональных комиссий Совета в области искоренения нищеты являются важным шагом в том же общем направлении. |
At the same meeting, the Working Group decided to take up the Chairman's paper as a basis for discussion on the subject. |
На том же заседании Рабочая группа постановила использовать документ, подготовленный Председателем, в качестве основы для прений по этому вопросу. |
The same IAEA background paper also gives a full account of the projects supported by the technical cooperation programme, which is the main vehicle for providing technical assistance to developing countries. |
В том же справочном документе МАГАТЭ содержится полная информация о проектах, которым оказывается поддержка в рамках программы технического сотрудничества - основного канала оказания технической помощи развивающимся странам. |
In the same manner, time lost should be recovered; |
Действуя в том же духе, следует восполнить потерянное время; |
At the same meeting, the Chairman proposed that the working group use the revised proposal by France as the guiding document for its work. |
На том же заседании Председатель предложил рабочей группе использовать пересмотренное предложение Франции в качестве директивного документа для разработки руководящих принципов. |
At the same meeting, the Chairman introduced the following proposal to be adopted by the working group: |
На том же заседании Председатель представил следующее предложение для его принятия рабочей группой: |
At the same meeting, the following proposals were submitted with regard to article 1: |
На том же заседании по статье 1 были внесены следующие предложения: |
In those same remarks, President Clinton said that |
В том же выступлении президент Клинтон сказал, что |
In the period under review, the number of formal Council meetings remained at approximately the same level as that of the previous year. |
В рассматриваемый период число официальных заседаний Совета оставалось примерно на том же самом уровне, как и в прошлом году. |
It was, however, replaced by a Cyprus Police temporary checkpoint in the same location, which has operated at irregular intervals. |
Однако вместо него в том же самом месте был создан временный контрольно-пропускной пункт кипрской полиции, который работает нерегулярно. |
These goods were 2 June, at the same location, 2 tons of coffee were confiscated from two trucks and customs offences filed against the drivers. |
Эти товары были конфискованы. 2 июня в том же месте из двух грузовых автомобилей было конфисковано 2 тонны кофе, и водителям были предъявлены обвинения в нарушении таможенных правил. |
UNCTAD expenditures on technical cooperation projects in 1995 remained at roughly the same level as in the previous few years (see fig. 8). |
В 1995 году расходы ЮНКТАД на проекты по техническому сотрудничеству оставались приблизительно на том же уровне, что и в предыдущие несколько лет (см. диаграмму 8). |
The representative of the European Union, speaking at the same meeting, emphasized that UNCTAD should concentrate primarily on the needs of the least developed countries. |
Представитель Европейского союза, выступая на том же заседании, подчеркнул, что ЮНКТАД необходимо сконцентрировать свою деятельность главным образом на нуждах наименее развитых стран. |
The representative of Bangladesh stressed the point that developing countries might have difficulties with implementing environmental accounting standards on the same level as the developed countries. |
Представитель Бангладеш подчеркнул, что развивающиеся страны могут столкнуться с трудностями при внедрении стандартов экологического учета на том же уровне, что и развитые страны. |
In the same decision, the Board encouraged the Administrator to continue his efforts to focus UNDP programme activities by implementing the three goals and four priority areas outlined in the report. |
В том же решении Совет призвал Администратора продолжать его усилия по целенаправленному осуществлению программ ПРООН путем реализации трех целей и четырех первоочередных областей, изложенных в докладе. |
In the same context, the Assembly should consider requesting the Secretary-General to ensure the effective coordination of the implementation of the Declaration and Programme of Action. |
В том же контексте Ассамблее следует рассмотреть вопрос о направлении предложения Генеральному секретарю обеспечить эффективную координацию осуществления Декларации и Программы действий. |
At the same meeting, the Chairman informed the Conference that he would undertake informal consultations on issues related to coastal State enforcement, enclosed or semi-enclosed seas and data collection. |
На том же заседании Председатель сообщил Конференции, что займется неофициальными консультациями по вопросам, касающимся обеспечения выполнения прибрежным государством, замкнутых или полузамкнутых морей и сбора данных. |
At the same meeting, statements were made by the representatives of the Organization of American States and the Latin American Economic System, intergovernmental organizations. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители межправительственных организаций "Организация американских государств" и "Латиноамериканская экономическая система". |
In the same spirit, I strongly urge both sides to avoid taking any action that would be unhelpful to the negotiating process. |
В том же духе я самым настоятельным образом призываю обе стороны избегать каких-либо действий, которые не будут способствовать процессу переговоров. |
No indirect fire weapon will be allowed inside the minimum zone of separation (10 and 20 km) mentioned in the same paragraph. |
Не допускается размещение никаких средств поражения непрямого наведения в пределах минимальной зоны разъединения (10 и 20 км), упомянутой в том же пункте. |
In the same address, we stated: |
В том же выступлении мы заявили: |
On the same lines, the new diplomatic deals that are evolving in the former Yugoslavia and the Middle East are undeniably very encouraging developments. |
В том же духе, новые дипломатические соглашения, разрабатываемые в бывшей Югославии и на Ближнем Востоке, несомненно, отрадные события. |
The same report indicates also that: |
В том же докладе также сказано: |
Corrections should be submitted in one of the working languages, preferably in the same language as the text to which they refer. |
Поправки должны представляться на одном из рабочих языков, предпочтительно на том же языке, что и текст, к которому они относятся. |