| In the same spirit, we also believe that measures should be considered to strengthen the work of the International Court of Justice. | В том же духе мы считаем также целесообразным рассмотреть меры укрепления деятельности Международного Суда. | 
| At the same meeting, information was given regarding cases under investigation. | На том же заседании была представлена информация о находящихся в стадии расследовании делах. | 
| National laws refer to a large extent to the same list of illicit acts. | В национальных законах речь в основном идет о том же перечне незаконных действий. | 
| The jurisprudence of the United States of America goes in the same direction. | Судебная практика Соединенных Штатов Америки идет в том же направлении. | 
| The international community has never spoken the same language on arms embargo in the Congo. | Международное сообщество никогда не говорило на одном и том же языке в отношении эмбарго на оружие в Конго. | 
| The same section specifies entry points for integrating gender concerns in legislation, policies and programmes, including affirmative action measures. | В том же разделе определяются предварительные условия для учета гендерных соображений в законодательстве, стратегиях и программах, включая принятие антидискриминационных мер. | 
| Host governments obligation towards GLOC is estimated at the same level as 2004-2005, amounting to $51.2 million. | Размер обязательств принимающих правительств в рамках ВППРОМ остается по смете на том же уровне, что и в 2004 - 2005 годах, составляя 51,2 млн. долл. США. | 
| The same presentation addressed the disappearance of Saharan people in Morocco. | В том же сообщении упоминалось об исчезнувших жителях Западной Сахары в Марокко. | 
| After all, we are dealing with the same 266th organizational meeting. | В конце концов, речь идет о том же 266м организационном заседании. | 
| The concluding observations will similarly be made available on the same web site. | Заключительные замечания будут аналогичным образом размещены на том же веб-сайте. | 
| Azerbaijan intended to continue cooperating with the Committee in the same spirit of dialogue and transparency. | Азербайджан рассчитывает продолжать сотрудничество с Комитетом в том же духе диалога и транспарентности. | 
| A person or group of people who reside together in the same dwelling. | Лицо или группа лиц, которые совместно проживают в одном и том же жилище. | 
| These concepts may not be used by SN within the same context but with different meaning. | Эти концепции не могут использоваться СУН в одном и том же контексте, с разным значением. | 
| The number of women elected as deputies, however, remained at the same level as in previous electionseight. | Однако, численность женщин избранных депутатами осталась на том же уровне, что и на предыдущих выборах - 8 человек. | 
| Women can acquire a passport in the same manner as men. | Женщины могут получать паспорт в том же порядке, что и мужчины. | 
| The author's attempt to have the HREOC decision reviewed by the Commonwealth Ombudsman was rejected on the same basis. | Попытка автора добиться пересмотра решения КПЧРВ омбудсменом Содружества была отвергнута на том же основании. | 
| The same certificate stated that her daughter suffered from constipation, lacked appetite, and had difficulties in sleeping. | В том же заключении говорилось, что ее дочь страдает запорами, отсутствием аппетита и расстройством сна. | 
| The United Nations has long recognized the importance of inter-mission cooperation between missions operating in the same region. | Организация Объединенных Наций давно признает значение сотрудничества между миссиями, действующими в одном и том же регионе. | 
| By the same decision the Executive Council encouraged the Committee to start with the implementation of the new mechanism. | В том же решении Исполнительный совет призвал Комитет приступить к внедрению нового механизма. | 
| Also at the same meeting, the representative of Saint Vincent and the Grenadines posed the question to the Chairman. | Также на том же заседании представитель Сент-Винсента и Гренадин задал вопрос Председателю. | 
| Also at the same meeting, with the Committee's consent, a statement was made by the representative of the Government of Bermuda, Dianna Kempe. | Также на том же заседании с согласия Комитета с заявлением выступила представитель правительства Бермудских островов Дайэн Кемпе. | 
| The ongoing efforts to increase cooperation between missions, particularly those in the same region, should be commended. | Следует дать высокую оценку неустанным усилиям по расширению взаимодействия между миссиями, в частности осуществляющими деятельность в одном и том же регионе. | 
| The historic decision taken by heads of State and Government last June in Doha to create a development fund derives from the same impetus. | Историческое решение о создании фонда развития, принятое в июне в Дохе главами государств и правительств, следует в том же ключе. | 
| Excluded and marginalised groups had remained at the same level of development. | Отверженные и маргинальные группы остались на том же самом уровне развития. | 
| User IDs and passwords are kept on a directory services server in the same segment where the collection database is located. | Идентификаторы и пароли пользователей хранятся на сервере сервиса каталога в том же самом сегменте, где размещена база собираемых данных. |