Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
The Thematic Working Group on Displacement reports in the same document that members of ethnic groups at times account for 38 per cent of the displaced population. В том же документе Рабочая группа по вопросу о перемещенных лицах сообщает, что представители этнических групп составляют до 38% от числа перемещенных жителей.
No staff member is to remain in the same duty station for more than two tours of duty. Ни один сотрудник не должен работать в одном и том же месте службы в течение периода времени, превышающего два срока службы.
The same provision states that benefits accruing to the worker under such insurance must be at least equivalent to those due under the legal obligation to continue paying the wage. В том же положении закона уточняется, что страхование на случай потери заработка должно обеспечивать работнице или работнику получение пособий в сумме, как минимум эквивалентной заработной плате, которую он продолжал(а) бы получать на основании положений закона.
In the same spirit of inter-agency cooperation, the Human Rights Section is working closely at the district level with WFP on assistance in implementing the right to food. В том же духе межучрежденческого сотрудничества Секция по правам человека работает в тесном сотрудничестве с МПП на уровне округов по вопросам оказания помощи в осуществлении права на питание.
At the same meeting, the Vice-Chairman orally corrected the draft resolution as follows: after operative paragraph 33, the following new paragraph was added: На том же заседании заместитель Председателя внес в проект резолюции следующее устное исправление: после пункта 33 постановляющей части был добавлен следующий новый пункт:
In the same month, the Asia and Pacific programme offered a short course for professionals at Mahidol University, Bangkok, entitled "Religion: conflict for peace". В том же месяце в рамках Азиатско-тихоокеанской программы в университете Махидол, Бангкок, был предложен краткий учебный курс для специалистов, озаглавленный «Религия: конфликт в интересах мира».
The General Assembly noted with concern in the same paragraph that "the staff of the United Nations Secretariat and the specialized agencies are subject to two different systems of administration of justice". Генеральная Ассамблея с озабоченностью отметила в том же пункте, что «в отношении сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений действуют две разные системы отправления правосудия».
In the same area of Senafe, another mine resulted in the death of one policeman and caused serious injury to another on 8 January 2002. В том же районе Сенафе в результате взрыва 8 января 2002 года еще одной мины погиб один полицейский и еще один получил серьезные ранения.
In the same report, the Secretary-General also advised Member States that he would be submitting a request for additional resources at the fifty-ninth session of the General Assembly. В том же докладе Генеральный секретарь сообщил также государствам-членам, что он представит пятьдесят девятой сессии просьбу о выделении дополнительных ресурсов.
The programme of work for the month which included the renewal of the mandates of four United Nations peacekeeping missions: UNMOP, UNOMIG, UNIFIL and UNTAET, was also adopted at the same meeting. На том же заседании также была принята программа работы на январь, включавшая возобновление мандатов четырех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций: МНООНПП, МООННГ, ВСООНЛ и ВАООНВТ.
At the 30th meeting of the Committee, on 28 June 2004, it was agreed that the membership of the Bureau would remain the same as at the previous session. На 30м заседании Комитета 28 июня 2004 года было принято решение оставить Бюро в том же составе, что и на предыдущей сессии.
At the same meeting, the General Assembly decided to allocate to the Third Committee chapters of the report of the Economic and Social Council that were to be considered under the relevant items of the agenda. На том же заседании Генеральная Ассамблея постановила передать Третьему комитету главы доклада Экономического и Социального Совета, которые должны рассматриваться по соответствующим пунктам повестки дня.
In the same context, the Lao People's Democratic Republic supports Japan, Germany and India as permanent members in a new, expanded Security Council. В том же контексте Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает кандидатуры таких стран, как Япония, Германия и Индия, для избрания в состав постоянных членов в новом расширенном Совете Безопасности.
In the same letter, the Accounts Division expressed the view that there was a need to investigate the discrepancy by undertaking a detailed analysis in order to reconcile the difference. В том же самом письме Отдел расчетов выразил мнение в отношении необходимости исследовать расхождения путем проведения подробного анализа, с тем чтобы произвести выверку расхождений.
The results of the survey will be made known on the occasion of the World Conference and submitted as a contribution to the United Nations high-level meeting on the same subject, later that year. Обнародование результатов этого обследования будет приурочено к проведению Всемирной конференции и послужит вкладом в работу совещания Организации Объединенных Наций высокого уровня по аналогичной тематике, которое состоится позднее в том же году.
Finally, it is important, in the same context, to note the establishment, on the initiative of His Serene Highness Prince Rainer III, of the Monaco Scientific Centre, whose primary work, for more than 40 years, has been related to the sea. И наконец, важно в том же контексте отметить создание по инициативе Его Светлости принца Ренье III, Монакского научного центра, работа которого на протяжении уже более 40 лет главным образом связана с морем.
At the same meeting, introductory statements were made by the representative of the Population Division and the Chief of the Fertility and Family Planning Section of the Population Division. На том же заседании со вступительными заявлениями выступили представитель Отдела народонаселения и руководитель Секции по вопросам плодовитости и планирования семьи Отдела народонаселения.
At the same meeting, the Forum took note of the Chairperson's summary of the high-level panel and dialogue on indigenous children and youth. На том же заседании Форум принял к сведению резюме Председателя дискуссионной группы высокого уровня и резюме обсуждения вопроса о детях и молодежи из числа коренных народов.
Also at the same meeting, the Forum took note of the Chairperson's summary of the discussions of the Forum at its second session. На том же заседании Форум принял к сведению резюме Председателя в связи с состоявшимися на Форуме дискуссиями в ходе его второй сессии.
In the same paragraph, however, the phrase "The hierarchy in 4.3.4.1.2 is not applicable" has been kept. Вместе с тем в том же пункте 4.3.4.1.3 сохранено предложение "Иерархия, приведенная в пункте 4.3.4.1.2, не применяется".
In the same context, I wish to affirm my country's support for United Nations efforts regarding the convening of a disarmament conference which aims, inter alia, at the establishment of the Middle East region as a zone free of weapons of mass destruction. В том же ключе хочу подтвердить поддержку моей страной усилий Организации Объединенных Наций по созыву конференции по разоружению, направленной, среди прочего, на превращение ближневосточного региона в зону, свободную от оружия массового уничтожения.
By the same token, the administering Powers' responsibility to provide the Special Committee with adequate information on the changing political, economic and juridical situation in the Territories must be stressed. Действуя в том же русле, следует сделать акцент на ответственность упомянутых держав, связанную с предоставлением Специальному комитету достаточного объема информации об эволюции политического, экономического и правового положения на этих территориях.
His Government pointed to the need for effective and efficient management of the operations and for exploration of the possibility of more flexible allocation of resources among missions deployed in the same region. Правительство Японии считает, что необходимо обеспечить действенное и эффективное управление операциями, изучить возможности для более гибкого распределения ресурсов среди операций, осуществляемых в одном и том же регионе.
The United States Census Bureau defines a family as "two or more persons related by birth, marriage or adoption who reside in the same household". Статистическое управление Соединенных Штатов определяет семью как «два человека или несколько человек, которые имеют родственные отношения в силу рождения, вступления в брак или усыновления, которые проживают в одном и том же домашнем хозяйстве».
At the same meeting, Bulgaria, Croatia and Romania announced that they would continue to cooperate and present common positions on climate change issues within a group named the Central Group. На том же заседании Болгария, Хорватия и Румыния заявили о своем желании продолжить сотрудничать и представлять свои общие позиции по вопросам изменения климата в рамках группы под названием "Центральная группа".