| In about five years we will discover planets like Earth, around sun-like stars, the same distance as the Earth from the Sun. | Лет через пять мы откроем планеты, подобные Земле, вращающиеся вокруг солнцеподобных звезд на том же расстоянии, что и Земля от Солнца. | 
| The reactor with an output capacity of 5 MW, called TR-2, went into service in the same building and the existing pool after becoming criticality in December 1981. | Реактор с выходной мощностью 5 МВт, названный TR-2, был введен в эксплуатацию в том же здании, что и TR-1; он заработал в декабре 1981 года, а производство радиоизотопов с его помощью началось в 1984 году. | 
| At the same time, the contacts with the politicians from the town council were being successfully concluded. | В том же году были оглашены имена политиков, вошедших в городской совет. | 
| It was released on the same day as the release of the first season. | В том же году, в связи с началом второй мировой войны, освобожден. | 
| He was also awarded the Army's second-highest decoration, the Distinguished Service Cross, for leading another bayonet charge in the same month. | Также он получил вторую по значимости армейскую награду крест «за выдающуюся службу», за то, что в том же месяце возглавил другую штыковую атаку. | 
| The system contains a gas giant, HIP 11915 b, with a mass and orbit very similar to that of Jupiter, located at approximately the same distance from its star. | Планетная система HIP 11915 Система содержит газовый гигант, HIP 11915 b, с массой и орбитой очень похожими на юпитерианские, местоположение его также находится приблизительно на том же расстояние от звезды, как и в Солнечной системе. | 
| In the same month, Shinee subsequently released their first full-length album, The SHINee World, which debuted at number three, selling 30,000 copies. | В том же месяце был выпущен их первый студийный альбом The SHINee World, который дебютировал в топ-3 корейского альбомного чарта, а продажи составили 30 тысяч копий. | 
| In the same month, a CCP delegation to the Comintern held meetings to discuss the united front against imperialism. | В том же месяце члены КПК при Коминтерне проводят несколько встреч для обсуждения возможности создания единого фронта с Гоминьданом с той же целью. | 
| The same season, the club reached the semi finals of the European Champions' Cup, by eliminating Bayern Munich. | В том же сезоне клуб достиг полуфинала Кубка Чемпионов, но уступил «Баварии» Мюнхен. | 
| Earlier in the same month, Macintosh software publisher MacPlay announced that it was porting Sacrifice to the Apple computers. | Ранее в том же месяце, MacPlay анонсировала портирование Sacrifice для компьютеров марки Apple. | 
| That same month, Regina King, Colman Domingo, Brian Tyree Henry, Dave Franco, and Ed Skrein joined the cast of the film. | В том же месяце к касту присоединились Реджина Кинг, Колман Доминго, Брайан Тайри Генри, Дэйв Франко и Эд Скрейн. | 
| He played in only one game before being demoted back to the second team in the same month. | В том же месяце провёл ещё две игры, однако после был возвращён во вторую команду. | 
| The gameplay was often compared to Baldur's Gate, another Interplay game that used the same engine as Planescape: Torment. | Игровой процесс часто сравнивался с Baldur's Gate, другой игрой Interplay, основанной на том же движке. | 
| In the same month, she and three other voice actresses debuted as the musical group Sphere with their single "Future Stream". | В том же месяце она и три другие сэйю дебютировали как музыкальная группа Sphere, исполнив песню Future Stream. | 
| A new live program was presented at Bosco Fresh Fest in Moscow the same month. | Презентация новой концертной программы прошла в том же месяце на сцене Bosco Fresh Fest. | 
| Both work in the same building and meet one night when their bosses need dinner. | Они работают в одном и том же здании и знакомятся, пытаясь купить обеды для своих начальников. | 
| From December 1990 to 1992, Pascu was employed as a program editor by the same station. | С декабря 1990 по 1992 год Паску был даботал редактором передачи на том же канале. | 
| It... is smaller, but has more or less the same style. | Та... та была поменьше, но сделана в том же стиле. | 
| Quite a while later when I'd gotten out of the racket, I found myself back in the same spot. | Немного позже, когда я уже ушел из этого бизнеса, я очутился на том же месте. | 
| They're into the same things that Rainy and Lockhart were into. | Они замешаны в том же, в чем Рэйни и Локхарт были замешаны. | 
| If the canoe goes straight, it shows her that you can compromise, work together, find a rhythm, move forward in the same direction. | Если лодка идет прямо, это показывает ей, что у вас может быть и компромисс, вместе работать, найти ритм, двигаться вперед в том же направлении. | 
| I know it isn't easy, but I'm trying to get you to see we're in the same situation here. | Я знаю, как это трудно, но я всё пытаюсь объяснить, что тут мы с вами в одном и том же положении. | 
| He was a guest on his first radio show a few weeks later on that same station. | Через несколько недель он был впервые приглашен на радиопередачу в качестве гостя, на том же канале. | 
| The game would later make an appearance at the 2001 Tokyo Game Show that same month, which included an early playable demo. | Игра позже появится в 2001 году на Tokyo Game Show в том же месяце, в который была включена ранняя воспроизводимая демонстрация. | 
| We may have been dragging each other off a cliff, but we were all definitely going in the same direction. | Мы, возможно, тянули друг друга с обрыва, но мы все определенно шли в одном и том же направлении. |