A UN bus transporting Serb refugees in Mitrovica was hit by an anti-tank missile, and a grenade was thrown into a Serb café the same month. |
Автобус ООН, перевозивший сербских беженцев, был сбит противотанковой ракетой, и в том же месяце в сербское кафе была брошена граната. |
The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. |
Поиск файлов будет осуществляться независимо от расположения, пока ссылка будет оставаться на том же самом диске или томе. |
References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document. |
Ссылки - это поля ссылок в том же документе или внутри поддокументов составного документа. |
In the same interview, he also confirmed that a 2013 world tour would likely follow in support of the album. |
В том же интервью он также подтвердил, что в поддержку альбома в 2013 году состоится мировое турне. |
Hours before the discovery, the military authority presented in media eleven persons who were detained in the same municipality for crimes related to organized crime. |
За несколько часов до обнаружения военные власти показали в СМИ одиннадцать человек, которые были задержаны в том же муниципалитете за преступления, связанные с организованной преступностью. |
"Based on my observations, the level of alcoholism disorders remains at approximately the same level," said doctor-narcologist Aleksei Sotnikov. |
По моим наблюдениям, уровень заболеваний алкоголизмом остается примерно на том же уровне, - сообщил врач-нарколог Алексей Сотников. |
The birth of a daughter or son shall be registered by the mother or, failing that, by relatives living in the same house. |
«Регистрация рождения незаконнорожденных детей является обязанностью матери, а в ее отсутствие - родственников, проживающих в том же доме. |
This is the second such incident following a similar theft of 8-9 August 2000, which occurred at the same location. |
Это второй такой случай после аналогичной кражи 8 - 9 августа 2000 года, которая произошла в том же месте. |
At the same meeting, the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs and the Director-General of the International Labour Organization responded to queries raised. |
На том же заседании заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам и генеральный директор Международной организации труда ответили на заданные вопросы. |
It isn't as if the pain was always in the same place. |
Не всегда болело в том же самом месте. |
On the same note, regional organizations should maintain closer contacts with the Security Council in order to provide the Council with timely and comprehensive updates on their undertakings. |
В том же ключе региональным организациям следует поддерживать более тесные контакты с Советом Безопасности с целью своевременно и всесторонне информировать Совет обо всех своих действиях. |
Again, at around 1430 hours, two more fighter planes dropped more bombs in the same locality. |
Примерно в 14 ч. 30 м. еще два истребителя сбросили бомбы в том же районе. |
He drew the attention of the members of the Committee to draft resolution B, contained in the same document, and entitled "Individual Territories". |
Оратор привлекает внимание членов Комитета к содержащемуся в том же документе проекту резолюции В, озаглавленному "Отдельные территории". |
Along the same lines, we need to adopt a common code of conduct for cultures and peoples based on a presumption of goodwill. |
В том же духе нам нужно принять для культур и народов мира общий кодекс поведения, основанного на презумпции доброй воли. |
Why are they all in the same color? |
Почему они все в одном и том же цвете? |
And though you're looking at it from different perspectives, it is the same place. |
И несмотря на то, что вы смотрите на это с разных углов, это происходит в одном и том же месте. |
And further, he found a similar response in more or less the same location in 10 out of 12 subjects. |
Далее он обнаружил такую же реакцию почти в том же месте у 10 из 12 испытуемых. |
So each of the brain regions that I've described to you today is present in approximately the same location in every normal subject. |
Каждый отдел мозга, о котором я рассказала вам сегодня, присутствует приблизительно в том же месте у каждого нормального человека. |
Beneath you the same ground will lie |
Земля и небо останутся на том же месте... |
That's to hit the viewing port of the tank with armour-piercing bullets, two shots in exactly the same spot. |
То есть, чтобы поразить смотровом танка с бронебойными пулями, Два выстрела в том же самом месте. |
We are in the same county, it's not the moon. |
Мы находимся в том же самом графстве, а он не на луне. |
And yet, here we are, on the same ground, because... |
И всё же, мы здесь, на одном и том же месте, потому что... |
All young, all beautiful, and all in that same area. |
Все молодые и красивые, и все были в одном и том же месте. |
Then you wake up back in the same place, and it's worse than the day before. |
А когда очухиваешься... в том же самом месте, становится ещё хуже прежнего. |
You've already asked the world of me, I'm just asking for the same in return. |
Таковы мои условия. я лишь прошу о том же взамен. |