| A UN bus transporting Serb refugees in Mitrovica was hit by an anti-tank missile, and a grenade was thrown into a Serb café the same month. | Автобус ООН, перевозивший сербских беженцев, был сбит противотанковой ракетой, и в том же месяце в сербское кафе была брошена граната. | 
| The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. | Поиск файлов будет осуществляться независимо от расположения, пока ссылка будет оставаться на том же самом диске или томе. | 
| References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document. | Ссылки - это поля ссылок в том же документе или внутри поддокументов составного документа. | 
| In the same interview, he also confirmed that a 2013 world tour would likely follow in support of the album. | В том же интервью он также подтвердил, что в поддержку альбома в 2013 году состоится мировое турне. | 
| Hours before the discovery, the military authority presented in media eleven persons who were detained in the same municipality for crimes related to organized crime. | За несколько часов до обнаружения военные власти показали в СМИ одиннадцать человек, которые были задержаны в том же муниципалитете за преступления, связанные с организованной преступностью. | 
| "Based on my observations, the level of alcoholism disorders remains at approximately the same level," said doctor-narcologist Aleksei Sotnikov. | По моим наблюдениям, уровень заболеваний алкоголизмом остается примерно на том же уровне, - сообщил врач-нарколог Алексей Сотников. | 
| The birth of a daughter or son shall be registered by the mother or, failing that, by relatives living in the same house. | «Регистрация рождения незаконнорожденных детей является обязанностью матери, а в ее отсутствие - родственников, проживающих в том же доме. | 
| This is the second such incident following a similar theft of 8-9 August 2000, which occurred at the same location. | Это второй такой случай после аналогичной кражи 8 - 9 августа 2000 года, которая произошла в том же месте. | 
| At the same meeting, the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs and the Director-General of the International Labour Organization responded to queries raised. | На том же заседании заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам и генеральный директор Международной организации труда ответили на заданные вопросы. | 
| It isn't as if the pain was always in the same place. | Не всегда болело в том же самом месте. | 
| On the same note, regional organizations should maintain closer contacts with the Security Council in order to provide the Council with timely and comprehensive updates on their undertakings. | В том же ключе региональным организациям следует поддерживать более тесные контакты с Советом Безопасности с целью своевременно и всесторонне информировать Совет обо всех своих действиях. | 
| Again, at around 1430 hours, two more fighter planes dropped more bombs in the same locality. | Примерно в 14 ч. 30 м. еще два истребителя сбросили бомбы в том же районе. | 
| He drew the attention of the members of the Committee to draft resolution B, contained in the same document, and entitled "Individual Territories". | Оратор привлекает внимание членов Комитета к содержащемуся в том же документе проекту резолюции В, озаглавленному "Отдельные территории". | 
| Along the same lines, we need to adopt a common code of conduct for cultures and peoples based on a presumption of goodwill. | В том же духе нам нужно принять для культур и народов мира общий кодекс поведения, основанного на презумпции доброй воли. | 
| Why are they all in the same color? | Почему они все в одном и том же цвете? | 
| And though you're looking at it from different perspectives, it is the same place. | И несмотря на то, что вы смотрите на это с разных углов, это происходит в одном и том же месте. | 
| And further, he found a similar response in more or less the same location in 10 out of 12 subjects. | Далее он обнаружил такую же реакцию почти в том же месте у 10 из 12 испытуемых. | 
| So each of the brain regions that I've described to you today is present in approximately the same location in every normal subject. | Каждый отдел мозга, о котором я рассказала вам сегодня, присутствует приблизительно в том же месте у каждого нормального человека. | 
| Beneath you the same ground will lie | Земля и небо останутся на том же месте... | 
| That's to hit the viewing port of the tank with armour-piercing bullets, two shots in exactly the same spot. | То есть, чтобы поразить смотровом танка с бронебойными пулями, Два выстрела в том же самом месте. | 
| We are in the same county, it's not the moon. | Мы находимся в том же самом графстве, а он не на луне. | 
| And yet, here we are, on the same ground, because... | И всё же, мы здесь, на одном и том же месте, потому что... | 
| All young, all beautiful, and all in that same area. | Все молодые и красивые, и все были в одном и том же месте. | 
| Then you wake up back in the same place, and it's worse than the day before. | А когда очухиваешься... в том же самом месте, становится ещё хуже прежнего. | 
| You've already asked the world of me, I'm just asking for the same in return. | Таковы мои условия. я лишь прошу о том же взамен. |