Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
On the other hand, nearly the same fertility rate prevails in southern Europe, but the onset of that decline occurred in the late 1970s. Вместе с тем в Южной Европе показатель фертильности остается почти на том же уровне, однако в конце 70-х годов начался спад.
As a result, total programme expenditures for 1994 and 1995 are the same as in last year's financial medium-term plan. Таким образом, общие расходы по программам в 1994 и 1995 годах остаются на том же уровне, что и в среднесрочном финансовом плане прошлого года.
It entitles parents to a leave of absence from work for 12 months with financial compensation at the same level as sickness benefit. Она позволяет родителям брать отпуск с выплатой финансовой компенсации в течение 12 месяцев на том же уровне, что и в случае болезни.
At the same plenary meeting the Conference also decided to appoint Ambassador Lars Norberg of Sweden as Special Coordinator for the issue of review of its agenda. На том же пленарном заседании Конференция также решила назначить посла Швеции Ларса Норберга Специальным координатором по вопросу об обзоре ее повестки дня.
In that same region of the world, the residue of the Gulf war, unfortunately, are still taking their toll. В том же самом регионе мира последствия войны в Персидском заливе, к сожалению, все еще сказываются.
In a similar country in the same region, the Programme on Transnational Corporations continued to execute a project initiated in 1992 which includes the preparation of such legislation. В аналогичной стране в том же регионе Программа по транснациональным корпорациям продолжает осуществлять начатый в 1992 году проект, предусматривающий разработку такого законодательства.
In the same vein, the Charter specifically contemplates the involvement, without vote, of troop-contributing countries in significant decisions. В том же духе Устав конкретно предусматривает участие, без права голоса, в принятии важных решений тех стран, которые предоставляют свои контингенты вооруженных сил.
In the same document, the Secretary-General notified the Assembly that the Government of Latvia had nominated Mr. Uldis Blukis to fill the vacancy. В том же документе Генеральный секретарь сообщает Ассамблее, что правительство Латвии выдвинуло кандидатуру г-на Улдиса Блукиса для заполнения этой вакансии.
At the same meeting, Mrs. S. Ogata, United Nations High Commissioner for Refugees, addressed the Commission. На том же заседании перед Комиссией выступила г-жа С. Огата, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
In order to match the order agreed for the critical areas of concern, the strategic objectives should follow the same order. Для того чтобы соответствовать согласованному порядку очередности основных проблемных областей, стратегические цели должны быть сформулированы в том же порядке.
At the same meeting, Ecuador, Egypt, 42/ Guinea-Bissau, Morocco 42/ and the Philippines joined in sponsoring the revised draft resolution. На том же заседании Гвинея-Бисау, Египет 42/, Марокко 42/, Филиппины и Эквадор присоединились к авторам пересмотренного проекта резолюции.
Another MULPOC serves only two IGOs and is located at the same duty station as the main IGO. Другой ЦМПОД обслуживает всего две МПО и находится в том же месте, что и основная из этих МПО.
Last month, same bar, and in each instance, it was over a woman. В прошлом месяце, в том же баре, и в каждом случае дело было в женщине.
If we lose ten percent, we'll just be in the same position we are now. Если мы потеряем десять процентов, то будем в том же положении, что и сейчас.
It's the same one I was left at by who knows who. В том же приюте оставили и меня, кто неизвестно.
At the same meeting, the Secretary of the Preparatory Committee made a statement in response to a question raised by the representative of Papua New Guinea. На том же заседании секретарь Подготовительного комитета выступил с заявлением в ответ на вопрос, поднятый представителем Папуа-Новой Гвинеи.
At the same meeting, the observer for the Caribbean Conservation Association, a non-governmental organization accredited to participate in the deliberations of the Preparatory Committee, made a statement. На том же заседании с заявлением выступил наблюдатель от Карибской ассоциации за сохранение окружающей среды - неправительственной организации, аккредитованной для участия в обсуждениях в Подготовительном комитете.
Also at the same meeting, the representative of the Intergovernmental Committee on the Convention on Biological Diversity of the United Nations Environment Programme made a statement. На том же заседании с заявлением также выступил представитель Межправительственного комитета по Конвенции о биологическом разнообразии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
In the same context, the twin scourges of AIDS and drug abuse must be fought on all fronts, using all available resources. В том же контексте на всех фронтах необходимо бороться с двумя бедствиями - СПИДом и употреблением наркотиков, используя все возможные ресурсы.
In the same vein, we call upon them, with the assistance of the international community, to put an immediate end to the ever-escalating violence. В том же ключе мы призываем их с помощью международного сообщества немедленно прекратить все усиливающееся насилие.
She gets a latte every day at the same shop, And then, on wednesdays, she walks over for the appointment. Берёт каждый день латте в одном и том же месте, и по средам идёт на встречу.
We've both been down the same road, but if there's one thing I've learned, it's that revenge will never bring you closure. Мы оба были на одном и том же пути, и есть одна вещь, которую я узнал: месть никогда не принесет вам облегчения.
I'm just glad we're on the same page, you know. Точно. Я рад, что мы думаем об одном и том же.
Mama wanted us to deny all that, to stay here and meditate on the same lawn, smiling every day, helping these people. Мама хотела отрицать это, медитировать на том же газоне, каждый день улыбаясь, пытаясь помочь этим людям.
The best option is to move forward in the same direction as the rest of the continent. Самым лучшим выбором было бы здесь продвижение вперед в том же самом направлении, в котором развиваются другие страны континента.