Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
In many cases, it is very difficult to conduct evidence-based evaluations of human rights-based health interventions with the same level of methodological rigour applied to, for instance, clinical drug trials. Во многих случаях очень трудно проводить основывающиеся на свидетельствах оценки мер в области здравоохранения, применяемых на основе прав человека, на том же уровне методологической энергичности, на котором осуществляется, например, клиническое тестирование лекарственных препаратов.
In the same Report, the U.N. Secretary General deemed it fit to add, inter alia, that В том же докладе Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций счел необходимым добавить, среди прочего, что
In the same vein, the General Assembly still expects to see special thematic reports, to be submitted to it periodically by the Security Council, mainly on issues of international interest. В том же ключе Генеральная Ассамблея по-прежнему ожидает от Совета Безопасности специальных тематических докладов, которые будут периодически представляться на ее рассмотрение, главным образом по вопросам, представляющим международный интерес.
In the same context, I also draw attention to paragraph 12, which is motivated by our profound concern about the harmful effects on our societies of the interrelated scourges of drugs, violent crime and the illicit trade in small arms and light weapons. В том же контексте я также обращаю ваше внимание на пункт 12, мотивированный нашей глубокой обеспокоенностью пагубными для наших обществ последствиями взаимосвязанных бедствий - наркотиков, насильственных преступлений и незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In the same vein, the PBC has continued to raise the awareness of the international community about the countries on the Commission's agenda and has proven its added value in different situations. В том же ключе КМС продолжает информировать международное сообщество о положении в странах, стоящих на повестке дня Комиссии, и уже доказала свою пользу в различных ситуациях.
In the same vein, we wish to highlight the key importance of the Caribbean Community's initiative to erect a permanent memorial in a prominent place at United Nations Headquarters in recognition of the tragedy and the legacy of slavery and the transatlantic slave trade. В том же ключе мы хотим подчеркнуть ключевое значение инициативы Карибского сообщества установить на видном месте в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций постоянный мемориал, посвященный этой трагедии и отражающий наследие рабства и трансатлантической работорговли.
Also in the same month, around 500 prisoners were sent to northern Kayin State and eastern Bago region. В том же месяце около 500 заключенных были направлены в северные районы административной области Кайин и в восточные районы национальной области Баго.
To request all countries at all times to stick to the same critical debt level as a way to preserve debt sustainability may not be the best way to attain this objective. Такой метод поддержания приемлемого уровня задолженности, при котором требуется, чтобы все страны постоянно удерживали долг по сути на одном и том же уровне, вряд ли можно назвать наилучшим способом достижения поставленной цели.
In the same report, the High Commissioner pointed to practices that impeded the right to a fair trial in the context of counter-terrorism, such as certain uses of intelligence in criminal justice processes. В том же докладе Верховный комиссар отметила те виды практики, которые препятствуют осуществлению права на справедливое судебное разбирательство в условиях борьбы с терроризмом, такие как случаи использования разведывательных данных в процессах уголовного правосудия.
In the same way, we congratulate the Secretary-General on having been re-elected to a second term because of the confidence he has won from the people of the United Nations. В том же духе мы поздравляем Генерального секретаря с его переизбранием на второй срок благодаря завоеванному им доверию народов Организации Объединенных Наций.
Intensified induction training programmes provided on demand (number of participants likely to remain at same or lower level as newly arrived staff decrease in number). Расширение программ учебной подготовки для вновь прибывших сотрудников (число участников скорее всего останется на том же уровне либо уменьшится вследствие сокращения числа прибывающих сотрудников).
While focusing on the referendums at this stage was a reasonable priority, the Mission did not plan for other mandated tasks to the same extent. Хотя упор на проведение референдумов на этом этапе был разумным приоритетом, Миссия не занималась планированием выполнения других возложенных на нее задач в том же объеме.
In the same report, the Committee further requested the Secretary-General to "submit proposals to improve the ability of existing peacekeeping missions to respond to situations adversely affecting civilians, including all the necessary logistical support and training required for troop-contributing countries". В том же докладе Комитет далее просил Генерального секретаря «представить предложения относительно укрепления способности существующих миротворческих миссий реагировать на ситуации, пагубно сказывающиеся на мирных жителях, включая всю необходимую материально-техническую поддержку и подготовку, требующиеся для стран, предоставляющих войска».
We also would like to thank the Netherlands for its statement delivered at the same meeting on behalf of 41 States, which we view as highly pertinent to the purposes of this debate. Мы хотели бы также поблагодарить делегацию Нидерландов за заявление, сделанное на том же заседании от имени 41 государства, которое мы считаем весьма актуальным с учетом целей этой дискуссии.
It would be tempting to say that since we have made no progress, we are in the same place we were in a year ago. Очень хотелось бы сказать, что, поскольку мы не продвинулись вперед, то мы находимся в том же самом положении, что и год назад.
In the same vein, it is necessary to monitor and assess the implementation of the Court's decisions and to enhance international recognition of the moral and legal values of its advisory opinions. В том же плане необходимо отслеживать и оценивать выполнение решений Суда, а также повышать международное признание нравственной и правовой ценности его консультативных заключений.
In the case of Kenya's cut flowers and South Africa's wine, natural endowments such as favourable climatic conditions, abundant land and water resources have contributed to the concentration of a number of farms in the same area. В случае экспорта срезанных цветов из Кении и вина из Южной Африки сосредоточению ряда компаний в одном и том же районе способствовали такие естественные условия, как благоприятный климат, достаточно обильные земельные и водные ресурсы.
Anther useful activity was the sharing of experiences and information with regulators in the same region or with international organizations, while peer reviews could provide motivation for the national regulator to improve its regulation quality and capabilities. Еще одним полезным направлением деятельности является обмен опытом и информацией с регулирующими органами в одном и том же регионе или с международными организациями, а проведение коллегиальных экспертных обзоров может способствовать повышению качества работы и потенциала национальных регулирующих органов.
Strategic trade and industrial policies, pro-investment macroeconomic policies, and financial measures and labour market policies must be used effectively and in the same direction. При этом следует эффективно использовать и в том же направлении стратегическую торговую и промышленную политику, проинвестиционную макроэкономическую политику, а также финансовые меры и политику на рынке труда.
By the same decision, the Conference of the Parties encouraged the Secretariat to continue to strengthen its cooperation with its IMO counterpart in relation to MARPOL 73/78 and other relevant IMO instruments and activities. З. В том же решении Конференция Сторон настоятельно рекомендовала секретариату продолжать укреплять свое сотрудничество с секретариатом Международной морской организации в том, что касается МАРПОЛ 73/78 и других соответствующих документов и мероприятий ИМО.
In 2009, owing to the global economic crisis, export earnings of developing countries declined by 21 per cent, while total public debt service remained at about the same level as in 2008. В 2009 году в условиях мирового экономического кризиса экспортные поступления развивающихся стран сократились на 21 процент, а обслуживание государственного долга оставалось на том же уровне, что и в 2008 году.
At the same meeting, the President of the Trade and Development Board of UNCTAD, Luis Manuel Piantini Munnigh (Dominican Republic), made a statement. З. На том же заседании с заявлением выступил Председатель Совета по торговле и развитию ЮНКТАД Луис Мануэль Пьянтини Муннинг (Доминиканская Республика).
At the same meeting, Acting Vice-President of the Council Fedor Rosocha (Slovakia) read out amendments to the draft resolution that had been agreed to in informal consultations. На том же заседании исполняющий обязанности заместителя Председателя Совета Федор Рёсёха (Словакия) зачитал поправки к этому проекту резолюции, которые были согласованы в ходе неофициальных консультаций.
They cannot be placed in detention again on the same grounds, but they are marginalized by the expulsion order delivered to them, as it prevents them from finding housing or lawful employment. Их нельзя повторно подвергнуть задержанию на том же основании, но вручаемое им распоряжение о высылке прочно закрепляет их на положении маргиналов, потому что не позволяет им на законных основаниях найти жилье и работу.
In the same vein, the Convention establishing an International Relief Union makes it clear that it operates "for the benefit of all stricken people, whatever their nationality or their race, and irrespective of any social, political or religious distinction". В том же духе Конвенция об учреждении Международного союза помощи четко указывает, что он действует «на благо всех пострадавших людей, независимо от их гражданства или их расы и безотносительно к каким-либо социальным, политическим и религиозным различиям».