Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
Contributions from programme countries amounted to $19 million in 2004, the same level as of 2003. В 2004 году взносы стран, где осуществляются программы, составили 19 млн. долл. США, т.е. были на том же уровне, что и в 2003 году.
Internal career development refers to moving on to another job within the same labour organisation, while external career development involves changing employer. Повышение по службе подразумевает переход на другую должность в том же трудовом коллективе, тогда как получение более престижной работы предполагает смену работодателя.
We should delete "At the same meeting" and start with "On 26 July". Следует опустить слова «На том же заседании» и начать со слов «26 июля».
It was therefore more reasonable to apply them in respect of certain types of risk or within a group of States in the same region. Поэтому было бы более целесообразным применять их по отношению к некоторым видам риска или в рамках одной группы государств в одном и том же регионе.
Indigenous peoples living in the interior of the country benefit from the same health services as the rest of the population. Следует отметить, что в центральных зонах страны, где проживают некоторые коренные народности, медицинское обслуживание производится на том же уровне, что и в других районах страны.
439.4. The establishment of separate classes in the same educational institution; 439.4 при создании отдельных классов в одном и том же учебном заведении;
The same report stated that on 14 March 2005, three armed men in military uniform arrested two men in Mershing village in Nyala. В том же сообщении говорится, что 14 марта 2005 года три вооруженных человека в военной униформе арестовали двух мужчин в селении Мершинг в провинции Ньяла.
At the same meeting, the Committee voted against the adoption of the proposed amendments as follows: На том же заседании Комитет проголосовал против принятия преложенных поправок следующим образом:
Any correction so effected shall be notified to the other party in the same manner as the pleading to which it relates. О любом таком исправлении уведомляется другая сторона в том же порядке, в каком сообщаются документы, к которым эти исправления относятся.
Since 2003 the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights has specifically permitted NHRIs to make one statement per agenda item on the same basis as NGOs. Начиная с 2003 года Подкомиссия по поощрению и защите прав человека на основе конкретного решения разрешает национальным учреждениям выступать не более чем с одним заявлением по отдельно взятому пункту повестки дня на том же основании, что и в случае НПО.
Those changes are presented at the same nominal value as the revised appropriation in order to permit real resource comparability. Эти изменения представлены в том же номинальном стоимостном выражении, что и пересмотренные ассигнования, с тем чтобы обеспечить сопоставимость объема ресурсов в реальном выражении.
The same paper goes on to say, "We reject this because it would mean the imposition of General Assembly oversight". В том же документе далее говорилось: «Мы отвергаем это, потому что это означало бы навязывание надзора Генеральной Ассамблеи».
In the same paragraph, the semicolon after "services" should be replaced with a comma. В том же пункте точку с запятой после слова «услуг» следует заменить на запятую.
In 2004, at this same Forum, the Heads of State declared "war" on hunger and poverty. В 2004 году на том же Форуме главы государств объявили «войну» голоду и нищете.
The Thai people shared this spirit, and we also lent a hand to our neighbours suffering from the same calamity. Тайский народ в том же духе предлагал руку помощи своим соседям, пострадавшим от того же бедствия.
By the same token, the question of the crisis of Darfur is still with us. В том же духе мы по-прежнему занимаемся проблемой, вызванной кризисом в Дарфуре.
The issues are dealt with in the same order as in the questionnaire. Темы рассматриваются в том же порядке, в каком они расположены в вопроснике.
In the same vein, I turn now to the issue of the Caribbean Sea. В том же плане я хотел бы сейчас перейти к вопросу о Карибском море.
In the same breath, we must ask ourselves whether political declarations are enough to combat terrorism, which is becoming another scourge in the world today. В том же ключе мы должны спросить себя о том, достаточно ли одних политических деклараций для борьбы с терроризмом, который становится еще одним бичом для современного мира.
The issues were presented in the same order in which they appeared in Part C of previous reports of the Consultative Process. Эти вопросы были изложены в том же порядке, в каком они приводились в части С предыдущих докладов Консультативного процесса.
At the same meeting, the Board was informed that there were no additional financial implications arising from the work of its fifty-third session. На том же заседании Совет был информирован о том, что дополнительных финансовых последствий, связанных с работой пятьдесят третьей сессии, не имеется.
At the same meeting, the Committee adopted its proposed programme of work and timetable for 2007 annexed to the present report. На том же заседании Комитет утвердил свою предлагаемую программу работы и расписание работы на 2007 год, которые изложены в приложении к настоящему докладу.
In the same vein, the Special Representative of the Secretary-General continued to support Somali-owned initiatives on dialogue and national reconciliation in concert with other members of the international community. В том же духе Специальный представитель Генерального секретаря совместно с другими членами международного сообщества продолжал поддерживать собственные инициативы Сомали по вопросам налаживания диалога и процесса национального примирения.
We hope that this draft decision, which is essentially procedural and in the same spirit, will likewise be adopted by consensus in the Committee. Мы надеемся, что и этот проект решения, который носит в основном процедурный характер и выдержан в том же духе, также будет принят в этом Комитете на основе консенсуса.
Information on punishment imposed on police officers for the use of excessive force was provided in the same section of the replies. Информация о наказании сотрудников полиции в связи с применением чрезмерной силы содержится в том же разделе ответов.