Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
During the same event, the Minister of Finance called upon businessmen and companies to invest in that area and to take advantage of its resources and potential "in light of very attractive governmental facilities". На том же мероприятии министр финансов призвал предпринимателей и компании осуществлять инвестиции в этом районе и использовать его ресурсы и потенциал «с учетом весьма привлекательного режима, установленного государством».
In the same area, on 30 September, two Rezeigat were killed during an attempted cattle raid by Mahalia tribesmen in Abu Jabra (100 km south-east of El Daein). В том же районе 30 сентября 2 человека из племени резейгат были убиты в ходе предпринятой представителями племени махалия попытки угона скота в Абу-Джабре (в 100 км к юго-востоку от Эд-Даэйна).
In the same vein, finalizing and adopting the draft constitution on time, selecting a new and representative Parliament and choosing the new Government of Somalia are the most critical tasks to be completed. В том же ключе наиболее важными задачами, которые необходимо выполнить, являются своевременная окончательная доработка и принятие проекта конституции, проведение выборов в новый представительный парламент и формирование нового правительства Сомали.
At the same meeting, presentations were made by two experts: Peter Clegg (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) and Wilma Reveron-Collazo (Puerto Rico), and the seminar heard statements from the representatives of Cuba and Chile. На том же заседании участники заслушали доклады двух экспертов: Питера Клегга (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) и Вильмы Реверон Кольясо (Пуэрто-Рико), а также заявления представителей Кубы и Чили.
By the same decision, the Council requested the Executive Director to elaborate for the consideration of the General Assembly at its sixty-ninth session a proposal on the duration of the subsequent terms of the board of the framework after it had served its initial two-year term. В том же решении Совет просил Директора-исполнителя разработать для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят девятой сессии предложение относительно продолжительности последующих сроков полномочий членов совета рамок после истечения первоначального двухлетнего срока.
By the same decision, the Council requested the Secretary-General in the preparation of his 2014-2015 budget submission to keep the resource needs of UNEP under review, together with those of the United Nations Office at Nairobi, in order to permit the effective delivery of necessary services. В том же решении Совет просил Генерального секретаря при подготовке предлагаемого им бюджета на 2014 - 2015 годы принимать во внимание потребности в ресурсах ЮНЕП и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, с тем чтобы обеспечить эффективное оказание необходимых услуг.
Also at the same meeting, a statement was made by the Prime Minister of Fiji, Josaia Voreqe Bainimarama, on behalf of the Group of 77 and China. Также на том же заседании с заявлением от имени Группы 77 и Китая выступил премьер-министр Фиджи Йосайя Вореке Баинимарама.
At the same meeting, an announcement was made by Fouad Mrad, Director of the Technological Centre at the Economic and Social Commission for Western Asia, to which Amir Dossal, Chair of Global Partnerships Forum, made comments. На том же заседании директор Технологического центра в Экономической и социальной комиссии для Западной Азии Фуад Мрад сделал объявление, которое прокомментировал председатель Форума глобального партнерства Амир Доссаль.
At the same meeting, presentations were made by Minelik Alemu Getahun, Permanent Representative of Ethiopia to the United Nations in Geneva and other international organizations; and Martin Dahinden, Director of the Swiss Agency for Development Cooperation. На том же заседании с докладами выступили Постоянный представитель Эфиопии при Организации Объединенных Наций в Женеве и других международных организациях Минелик Алему Гетахун; и директор Швейцарского агентства в поддержку развития и сотрудничества Мартин Дахинден.
In the same document, they acknowledged that sustainable and adequate long-term funding was a key element for the sound management of chemicals and wastes, in particular in developing countries. В том же документе они отметили, что наличие устойчивого и адекватного долгосрочного финансирования является одним из ключевых элементов рационального регулирования химических веществ и отходов, особенно в развивающихся странах.
A stronger, central global environment institution, with a strengthened legal mandate, at the same level as other United Nations agencies, could contribute to achieve increased balance among the three dimensions of sustainable development. Создание более эффективного, центрального учреждения по вопросам глобальной окружающей среды, обладающего усиленным правовым мандатом на том же уровне, что и другие учреждения Организации Объединенных Наций, может способствовать достижению большей сбалансированности между тремя аспектами устойчивого развития.
In the ensuing discussion it was noted that the starting point of toxic interaction could be defined as the presence of different chemicals in the same organism in local and/or remote areas. В ходе последовавшего обсуждения отмечалось, что отправной точкой токсичных взаимодействий можно считать присутствие различных химических веществ в одном и том же организме на месте и/или в отдаленных районах.
A traumatic event occurring at a mission, for example, may, in the opinion of a medical expert, render a staff member unable to serve in the same location for reasons of mental health. Например, произошедшее в какой-либо миссии травмирующее событие может, по мнению медицинского эксперта, сделать сотрудника неспособным к выполнению своих обязанностей в том же месте по причине психического здоровья.
Growth in world trade is projected to pick up again to 3.5 per cent in 2013, while that of global output is expected to stay at the same level. Согласно прогнозам, темпы прироста мировой торговли в 2013 году уже достигнут 3,5 процента, а объем мирового производства, как ожидается, останется на том же уровне.
One month later, a large cache of ivory was discovered in the same area, prompting speculation about a possible engagement of LRA in poaching as a source of funding and supplies. Спустя месяц в том же районе был обнаружен крупный тайный склад слоновой кости, что вызвало предположения о возможном обращении ЛРА к браконьерству как источнику финансирования и снабжения.
In the same vein, sanctions against abuse of market dominance and unfair trading practices that harm people's daily lives is one of the main functions of the Fair Trade Commission (KFTC) of the country. В том же духе в число основных функций Комиссии по добросовестной торговле (ККДТ) страны входят санкции за злоупотребление господствующим положением на рынке и за недобросовестную торговую практику, наносящую ущерб повседневной жизни населения.
In the same decision, the Conference of the Parties requested the following from the Secretariat: В том же решении Конференция Сторон просила секретариат о следующем:
In the same decision, the Conference of the Parties specified the mandate, composition, officers, and working arrangements of the Open-ended Working Group. В том же самом решении Конференцией Сторон были определены мандат, состав, должностные лица и порядок работы Рабочей группы открытого состава.
The following week, KSF successfully followed up with assistance to KFOR mountain specialists and local authorities in subsequent search and rescue operations in the same area, which lasted a number of days. Неделю спустя СБК успешно взаимодействовали с горными специалистами СДК и местными властями в проведении в том же самом районе дальнейших поисково-спасательных операций, которые продолжались несколько дней.
Construction of one small building at the same place where a building of similar size had previously been demolished; строительство одного небольшого здания на том же самом месте, где было ранее снесено здание подобного размера;
In view of the Mission's reduced military, police and civilian presence, the Secretary-General's proposal is to maintain the requirements for consultants at approximately the same level as for 2013/14. Поскольку военный, полицейский и гражданский персонал Миссии сокращается, Генеральный секретарь предлагает сохранить ассигнования на услуги консультантов примерно на том же уровне, что и в 2013/14 году.
It considers that the provision for official travel for 2014/15 should be kept at the same level as that of the appropriation for 2013/14 ($156,000). Комитет считает, что объем ассигнований на официальные поездки на 2014/15 год должен остаться на том же уровне, что и в 2013/14 году (156000 долл. США).
The Committee is also concerned about the fact that suspects might not always be afforded the opportunity to contact their relatives or a close family member, on the same grounds. Он также озабочен тем, что на том же основании у подозреваемых до сих пор нет возможности контакта со своими близкими или с кем-либо из членов семьи.
At the same meeting, the representative of the Plurinational State of Bolivia announced that Liechtenstein, Mexico, New Zealand, the Republic of Korea and Slovenia had joined in sponsoring the revised draft resolution. ЗЗ. На том же заседании представитель Многонационального Государства Боливия сообщил, что Лихтенштейн, Мексика, Новая Зеландия, Республика Корея и Словения присоединились к числу авторов пересмотренного проекта резолюции.
The solution poses several issues, because the Secretariat would need to ensure that all payments from Member States arrive in the same fiscal year, as subsequent late payments could result in gains or losses in accounts due to exchange rate fluctuations. Этот вариант создает ряд проблем, поскольку Секретариату необходимо будет обеспечивать, чтобы все платежи от государств-членов поступали в одном и том же финансовом году, так как поступление просроченных платежей в последующие периоды может привести к образованию на счетах прибылей или убытков в результате колебаний обменных курсов.