It should be noted that all legal provisions applied to domestic workers on the same basis as other workers. |
В заключение следует отметить, что правовые положения применяются к этой категории работников в том же объеме, что и к другим категориям. |
The same paragraph referred to the castes that were still entrenched in certain ethnic groups. |
В том же пункте упоминаются касты, которые до настоящего времени сохраняются у некоторых этнических групп. |
At the same meeting, speaking also under agenda item 9, the United Nations Messenger of Peace addressed the Conference. |
На том же заседании, выступая также по пункту 9 повестки дня, к участникам Конференции обратился Посланник мира Организации Объединенных Наций. |
This equipment is designed to maintain, for the same insulated body, different temperatures in different insulated compartments. |
Эти транспортные средства сконструированы для поддержания в одном и том же изотермическом кузове разных температур в различных изолированных камерах. |
The second assessment is done on the same track as the first one. |
Вторая оценка проводится на том же треке, что и первая. |
A control tyre set is a group of identical tyres made in the same factory during one week period. |
Комплект контрольных шин представляет собой группу одинаковых шин, изготовленных на одном и том же заводе в течение одной недели. |
By the same order, the President also fixed 14 September 2010 as the opening date of the oral proceedings. |
В том же постановлении Председатель также определил 14 сентября 2010 года датой начала устного производства. |
Terms used in the Convention and Polymetallic Nodules Regulations shall have the same meaning in the present document. |
Термины, употребляемые в Конвенции и в Правилах по полиметаллическим конкрециям, употребляются в настоящем документе в том же значении. |
The terms TCDC and SSC are amalgamated as if they were considered one and the same concept. |
Термины "ТСРС" и "СЮЮ" смешиваются между собой, как если бы речь шла об одном и том же понятии. |
Maintained at the same level as the triennium 2009 - 2011. |
Сохраняется на том же уровне, что и в случае трехгодичного периода 2009 - 2011 годов. |
Maintained at the same level under both budget scenarios. |
Сохраняется на том же уровне согласно обоим бюджетным сценариям. |
No food or drink should be transported or stored in the same compartment. |
Не допускается хранение пищевых продуктов или напитков в том же отсеке. |
The same Inquiry states that the figures of domestic violence have decreased approximately 10% in the last 12 years. |
В том же исследовании отмечается, что цифры, характеризующие явление бытового насилия, сократились приблизительно на 10 процентов за последние 12 лет. |
Approximately 240 persons were serving a prison sentence in remand centres, which was the same level as 2008. |
240 человек отбывали срок тюремного заключения в следственных изоляторах, т.е. их численность находилась на том же уровне, что и в 2008 году. |
Also, at the same meeting, the Committee agreed to establish a contact group. |
Кроме того, на том же заседании Комитет решил учредить контактную группу. |
At the same meeting, the Conference further designated Mr. Philbert Brown of Jamaica as Chairperson of the Committee of the Whole. |
На том же заседании Конференция далее назначила Председателем Комитета полного состава г-на Филберта Брауна, Ямайка. |
At the same meeting, the Committee considered a progress report submitted by the Panel. |
На том же заседании Комитет рассмотрел доклад о ходе работы, представленный Группой. |
The next day, approximately 60 Kosovo Serbs protested in the same area. |
На следующий день в том же районе акцию протеста устроили примерно 60 косовских сербов. |
At the same meeting, the co-facilitator summarized the key points of the discussion. |
ЗЗ. На том же заседании один из со-ведущих кратко резюмировал основные моменты состоявшегося обсуждения. |
The same Act provided for the installation of cameras only in places where suspects were questioned. |
В том же законе предусматривается установка камер только в местах, в которых производится допрос подозреваемых. |
A draft letter had been circulated during the same meeting. |
На том же заседании проект письма был распространен среди членов Комиссии. |
At the same meeting, the representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland opposed the motion for the proposed amendment. |
На том же заседании представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии выступил против предложения о соответствующем изменении. |
Affected individuals should also be granted the possibility of opting for alternative housing, when applicable, within the same neighbourhood. |
Затронутым этим процессом лицам должна быть также предоставлена возможность выбрать, в соответствующих случаях, альтернативное жилье в том же районе. |
In the same month, Professor Abdel Sattar Qassem was arrested and held in custody following the publishing of an article. |
В том же месяце профессор Абдель Саттар Квассем был арестован и помещен под стражу за публикацию одной из статей. |
In the same vain, it was not possible to clarify the rules which govern the organization of special sittings and briefings. |
В том же русле оказалось невозможным пояснить правила, регулирующие организацию специальных заседаний и брифингов. |