| We welcome the steps taken in the same direction by other States with nuclear weapons. | Мы приветствуем шаги, предпринимаемые в том же направлении другими государствами, обладающими ядерным оружием. | 
| At the same meeting, Mr. Kartashkin and Mr. Seetulsingh made statements in relation to the draft recommendation. | На том же заседании г-н Карташкин и г-н Ситулсингх выступили с заявлениями в отношении проекта рекомендации. | 
| At the same meeting, the new Chairperson, Ms. Quisumbing, made a statement. | На том же заседании с заявлением выступила новый Председатель г-жа Кисумбинг. | 
| Miscellaneous income for 20102011 was projected to be 700,000 Swiss francs, the same level as in the current biennium. | Прочие поступления в 2010 - 2011 годах прогнозируются в объеме 700000 швейцарских франков, т.е. на том же уровне, что и в текущем двухгодичном периоде. | 
| Both items are therefore addressed under the same heading. | В этой связи оба этих пункта рассматриваются в одном и том же разделе. | 
| A second attempted attack on 17 December in the same area was repelled by the SPLA. | Попытка второго нападения 17 декабря в том же районе была отбита НОАС. | 
| In some cases, the Working Group sent similar communications to several Governments whose nationals were allegedly involved in the same incident. | В некоторых случаях Рабочая группа направляла аналогичные сообщения правительствам нескольких стран, граждане которых, согласно утверждениям, были замешаны в одном и том же инциденте. | 
| Also at the same meeting, the representative of Nicaragua made general comments in relation to the draft resolution. | Также на том же заседании с общими замечаниями по данному проекту резолюции выступил представитель Никарагуа. | 
| In operational terms, cooperation between UNODC and the European Commission remained at the same high level as in 2007. | В оперативном выражении сотрудничество между ЮНОДК и Европейской комиссией оставалось на том же высоком уровне, что и в 2007 году. | 
| Allow me repeat those words and vision in my first address to this body in the same capacity. | Позвольте мне повторить эти слова и видение в своем первом обращении к этому органу в том же самом качестве. | 
| At the same meeting, the Commission designated Raja Nushirwan Zainal Abidin (Malaysia) to chair the informal consultations. | На том же заседании Комиссия назначила Раджу Нуширван Зайнал Абидина (Малайзия) председателем неофициальных консультаций. | 
| The same concept is used to justify the execution of an expulsion procedure. | Речь идет о том же понятии, которое служит основанием для приведения в действие процедуры высылки. | 
| Also at the same meeting, a statement was made by the Minister for External Relations of Brazil, Antonio de Aguiar Patriota. | На том же заседании с заявлением выступил министр иностранных дел Бразилии Антониу ди Агияр Патриота. | 
| At the same meeting, a video message from the United Nations High Representative for the Alliance of Civilizations, Jorge Sampaio, was shown. | На том же заседании было показано видеопослание Высокого представителя Организации Объединенных Наций по "Альянсу цивилизаций" Жоржи Сампайю. | 
| At the same meeting, the Sixth Committee had elected Mr. Eduardo Ulibarri (Costa Rica) as Chair of the Working Group. | На том же заседании Шестой комитет избрал г-на Эдуардо Улибарри (Коста-Рика) Председателем Рабочей группы. | 
| Journalists who are members of the armed forces are subject to targeting on the same basis as other soldiers or fighters. | Журналисты, являющиеся военнослужащими, становятся мишенью на том же основании, что и другие военнослужащие или комбатанты. | 
| All Member States should apply the same spirit of flexibility and compromise that had led to the adoption of the Strategy. | Всем государствам-членам следует действовать в том же духе гибкости и компромисса, который привел к принятию Стратегии. | 
| Sometimes property or persons move to a different location within the same State. | Иногда имущество или лица перемещаются в другое место в том же государстве. | 
| In the same decision, the Council decided to consider the follow-up report at its fifth session. | В том же решении Совет постановил рассмотреть доклад по итогам исследования на своей пятой сессии. | 
| The same month, the Baranovichi Municipal Court sentenced the Pentecostal Church to pay fines for conducting religious activities without State permission. | ЗЗ. В том же месяце Барановичский муниципальный суд обязал церковь пятидесятников уплатить штраф за религиозную деятельность без разрешения государства. | 
| In the same vein, we have enacted a law criminalizing slavery. | В том же ключе мы приняли закон об уголовном наказании за рабство. | 
| Also on the same date, the Council decided, without a vote, on the dates of its sixth session. | На том же заседании Совет без голосования принял решение относительно дат своей шестой сессии. | 
| Along the same lines, procurement policies and public access to information were discussed. | В том же духе были обсуждены вопросы закупочной деятельности и доступности информации для населения. | 
| The same judgement allegedly rejects the possibility that the Committee's Views could be an authentic interpretation of the Covenant. | Как утверждается, в том же постановлении отрицается возможность того, что Соображения Комитета можно рассматривать в качестве аутентичного толкования Пакта. | 
| This BMF was at the same level as that of the PCB congener 153. | Данный КБУ находился на том же уровне, что и в случае соединения 153 из группы ПХД. |