Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
It is preferable from our point of view that all Council decisions on the matter should be placed in the same spirit. С нашей точки зрения, предпочтительно, чтобы все решения Совета по этому вопросу принимались в том же духе.
Also at the same meeting, a statement was made by the Chairperson of the Committee on the Rights of the Child, in accordance with General Assembly resolution 62/141. Также на том же заседании в соответствии с резолюцией 62/141 Генеральной Ассамблеи с заявлением выступила Председатель Комитета по правам ребенка.
Over the past 10 years, the budget of the United Nations had remained at more or less the same level. За последние 10 лет бюджет Организации Объединенных Наций оставался практически на одном и том же уровне.
The same report offered a reason for the persistent late availability of summary records of meetings: lack of resources to translate the records from their original language. В том же докладе указывается причина хронических задержек с выпуском кратких отчетов о заседаниях - нехватка ресурсов для перевода отчетов с языка оригинала.
The discussion in the preceding paragraphs is based on the assumption that the registries are in the same State. Соображения, изложенные в предыдущих пунктах, предполагают, что реестры находятся в одном и том же государстве.
In the same vein, Burkina Faso will be hosting a summit of African Union heads of State on employment and the fight against poverty in 2004. В том же направлении, Буркина-Фасо будет принимать у себя саммит глав государств, входящих в Африканский союз, по вопросам занятости и борьбы с бедностью в 2004 году.
At the same meeting, the President made a statement highlighting that all mandate holders shall fulfil their responsibilities in strict accordance with the relevant Council resolutions pertaining to these mandates. На том же заседании Председатель выступил с заявлением, указав, что все мандатарии выполняют свои обязанности в строгом соответствии с соответствующими резолюциями, касающимися этих мандатов.
Also at the same meeting, following the statement by a representative of the community of non-governmental organizations on the outcome of the Civil Society Forum, the keynote speaker, Clare Short addressed the Commission. На том же заседании после заявления представителя сообщества неправительственных организаций Глобального форума представителей гражданского общества перед Комиссией выступил основной докладчик Клэр Шорт.
At the same meeting, a statement was made by the representatives of the United Nations Population Fund, the International Council on Social Welfare and Triglav Circle. На том же заседании заявление сделали представители Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Международного совета социального обеспечения2 и Триглавского круга.
At the same meeting, the following delegations made general statements: Austria, Saint Lucia, Zambia, the Russian Federation and China. На том же заседании с заявлениями выступили члены следующих делегаций: Австрии, Сент-Люсии, Замбии, Российской Федерации и Китая.
An amount of $31.2 million is indicated for United Nations-mandated security costs, at the same level approved for the 2006-2007 biennium. США - в том же объеме, что и в двухгодичном периоде 2006-2007 годов.
At the same meeting, following a statement by the representative of Morocco, the Commission took note of the report of the Bureau. На том же заседании после заслушания заявления представителя Марокко Комиссия приняла к сведению доклад Бюро.
By the same token, I commend Secretary-General Ban Ki-moon for his comprehensive report on the issue. В том же духе я воздаю должное и Генеральному секретарю Пан Ги Муну за представленный им всеобъемлющий доклад по данному вопросу.
Like Sierra Leone, Liberia, which is located in the same subregion, has made great strides towards achieving security and political stability. Как и Сьерра-Леоне, Либерии, которая расположена в том же субрегионе, удалось добиться значительного прогресса в обеспечении безопасности и политической стабильности.
The same plan identified a further six activities as bearing a cost, but did not estimate the amounts involved. В том же плане еще шесть мероприятий были названы как влекущие расходы, но там не были указаны расчетные суммы.
The Board noted in the same report from the statistics provided by the Administration that 90 per cent of the unrecorded assets were in 13 countries. Комиссия в том же докладе отметила, что, согласно статистическим данным, предоставленным администрацией, 90 процентов неучтенных активов находилось в 13 странах.
Average pay for women compared with men in the same sector, per cent Средний размер заработной платы женщин по сравнению с мужчинами, работающими в том же секторе, в процентах
In the same context, the Secretary-General concurs with the recommendation of the evaluation team on the administrative framework that would govern the Staff College under its proposed new status. В том же контексте Генеральный секретарь согласился с рекомендацией группы по оценке в отношении административного механизма, который будет регулировать деятельность Колледжа персонала при его предлагаемом новом статусе.
Some national laws do the same or use the term "consignor" when a reference to the FOB seller is meant. В некоторых национальных законах этот термин используется в том же значении и означает продавца на условиях ФОБ.
The same month, Overseas Territories Minister Lord Triesman, who had represented the administering Power in the October 2005 negotiations, visited the Turks and Caicos Islands. В том же месяце министр по вопросам заморских территорий лорд Трисман, который представлял управляющую державу на переговорах, проходивших в октябре 2005 года, посетил острова Тёркс и Кайкос.
This opportunity would be given in the same order in which the Member State's name was initially drawn. Эта возможность будет предоставлена в том же порядке очередности, в соответствии с которым государства-члены были распределены по результатам первоначальной жеребьевки.
Some support was expressed for the addition of the clarifying words "in the same manner as the registered owner of the ship". Добавление разъясняющей формулировки "в том же порядке, что и зарегистрированный владелец судна" получило определенную поддержку.
In addition, the findings of an independent evaluation of UNHCR's response to the Kosovo emergency were presented to the Standing Committee at the same meeting. Кроме того, на том же совещании Постоянному комитету были представлены выводы независимой оценки мер, принятых УВКБ в связи с чрезвычайным положением в Косово.
In the same report, the Secretary-General submitted a context diagram that provided for a design phase lasting from early 2001 to 2004, with construction ending in 2010. В том же докладе Генеральный секретарь представил пояснительную диаграмму, в которой предусматривалось, что этап проектирования будет продолжаться с начала 2001 года по 2004 год, а строительство будет завершено в 2010 году.
In addition, a certified contractor had carried out asbestos abatement in the same location. However, no asbestos-containing materials had been disturbed during the construction work. Кроме того, на том же участке квалифицированным подрядчиком были выполнены работы по предотвращению загрязнения помещений асбестом, при этом в ходе упомянутых строительных работ целостность панелей из асбестосодержащих материалов не нарушалась.