In April 2003 the Drafting Commission submitted a preliminary draft constitution to the Constitutional Review Commission, appointed by presidential decree the same month. |
В апреле 2003 года эта Комиссия представила предварительный проект конституции Комиссии по рассмотрению проекта Конституции, назначенной в том же месяце указом президента. |
In the same spirit, the Cotonou Declaration vigorously condemns all forms of international terrorism and affirms the commitment of States to combat this scourge, individually and collectively. |
В том же духе Декларация Котону решительно осуждает все формы международного терроризма и подтверждает обязательство государств бороться с этим бедствием, как индивидуально, так и коллективно. |
In the same vein, we want to congratulate the Secretary-General on his astute assessment of shortcomings in the Organization and his perceptive recommendations for reform. |
В том же духе мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его точную оценку недостатков деятельности нашей Организации, а также за его дальновидные рекомендации по ее реформе. |
The surge in peacekeeping operations was bringing to the fore such issues as the extent to which United Nations missions in the same region should cooperate with each other. |
В связи с резким увеличением масштабов операций по поддержанию мира возникает, в частности, вопрос об объеме сотрудничества между миссиями Организации Объединенных Наций, базирующимися в одном и том же регионе. |
Once documentary procedures have been accomplished, final authorization, clearance or permits may effectively be delivered at the same place where they were originally requested. |
После выполнения всех документальных формальностей окончательную санкцию, разрешение или нужную визу можно получить в том же самом месте, куда первоначально был подан запрос. |
Along the same lines, consultations should continue on proposals aimed at developing a new schedule for the work of the General Assembly for two substantive periods. |
В том же ключе необходимо продолжать консультации по предложениям, направленным на разработку нового графика работы Генеральной Ассамблеи на два основных периода. |
The same month, in its resolution 1286 (2000) on the situation in Burundi, the Council reiterated this view. |
В том же месяце в своей резолюции 1286 (2000) о положении в Бурунди Совет подтвердил эту позицию. |
Dejected passing is actually about the same, but the U3 has developed a document to facilitate the application so that native support for U3 system. |
Удрученным ближнего фактически идет о том же, но U3 разработала документ, чтобы облегчить применение так что встроенная поддержка U3 системы. |
The Lago di Garda restaurant, located within the same building, offers excellent Italian cuisine and fine wines for lunch and dinner. |
В ресторане Lago di Garda, расположенном в том же здании, что и отель предлагает превосходные блюда итальянской кухни на обед и ужин, а также отличные вина. |
Discover artists on jamendo in the same musical genre as your favorite artists! |
Откройте для себя исполнителей на jamendo, работающих в том же жанре, как и Ваши любимые исполнители! |
IMPORTANT: The private two bed's is with a bathroom and is an apartment in the same building of B&B Ca' Dalisera. |
ВАЖНО: Двухместный номер с отдельной ванной представляет собой апартаменты и находится в том же здании, что и гостиница 'Са' Dalisera'. |
If your target is the same level as you, a spell has a base chance to hit of 96%. |
Если ваша цель находится на том же уровне, что и вы, изначальный шанс заклинания на попадание равен 96%. |
In the same month, DiDi authorized LEDI Technology Co. as its franchisee to operate taxi-hailing business in Taiwan. |
В том же месяце DiDi санкционировала LEDI Technology Co. в качестве франшизы на Тайване. |
Suffolk County Police Commissioner Richard Dormer said, Four bodies found in the same location pretty much speaks for itself. |
Комиссар департамента полиции округа Саффолк Ричард Дормер сказал: «Факт обнаружения четырёх тел в одном и том же месте, говорит сам за себя. |
Inside, there are three great rooms divided by decorated arches, bearing the same style as the portal and entirely executed by Portuguese artists. |
Внутри находятся три большие комнаты, разделённые декоративными арками, выдержанными в том же стиле, что и портал, и полностью украшенными португальскими художниками. |
Yet he continued in the same vein as previously: I believe at last in the white man's burden. |
Тем не менее, он продолжал в том же духе: «Наконец, я поверил в бремя белого человека. |
In 2014 researchers reported that most satellite galaxies of the Milky Way actually lie in a very large disk and orbit in the same direction. |
В 2014 году исследователи сообщили, что большинство спутниковых галактик Млечного Пути фактически находятся на очень большом диске и орбите в том же направлении. |
Without understanding, they could not be described as "thinking" in the same sense people are. |
А без понимания их нельзя считать «разумными» в том же смысле, что и людей. |
In the same study, the teachers in these elite schools showed an even lower amount of tolerance towards Ahmadis than their pupils. |
В том же исследовании, учителя этих элитных школ показали ещё более низкую сумму толерантности по отношению к мусусльманам - ахмади, чем их ученики. |
Between 2004 and 2016, the Ford Territory had been built on the same production line as the Falcon. |
Кроссоверы (SUV) С 2004 по 2016 год Ford Territory производился на том же заводе и платформе, что и Falcon. |
Christopher dumps Adriana's suitcase in the same location where Tony had almost killed him in "Irregular Around the Margins". |
Кристофер выбрасывает чемодан Адрианы в том же месте, где Тони чуть не убил его в эпизоде "Неоднородная по краям". |
The old church building was dismantled and almost at the same place a new building (also wooden) was constructed. |
Старое здание церкви разбирают и почти на том же месте строят новое (также деревянное). |
A partial shin bone from the same site or nearby, SMC J., may also belong to Callovosaurus. |
Частичная большеберцовая кость, найденная в том же месте, SMC J. 46889, может также принадлежать Callovosaurus. |
We now also copy the folder Shell at the same site and with our theme this action should have been installed. |
Сейчас мы также скопировать папку "Шелл" в том же месте и с тем эти действия должны были быть установлены. |
Save this in the same place as Tux2.pat, with the identifier TuxTile. |
Сохраним его в том же месте под именем Tux2.pat, с идентификатором TuxTile. |