Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
The ambush occurred just a few hours after soldiers had thwarted a major terrorist attack in the same spot when they intercepted and then detonated a car rigged with more than 150 kilograms of explosives. Это нападение произошло всего лишь через несколько часов после того, как солдаты предотвратили крупное террористическое нападение в том же месте, когда они обнаружили и затем подорвали автомобиль, в котором находилось более 150 кг взрывчатки.
At the same meeting, the Secretariat made available a timetable for further consultations on the elements for the programme outcome of the WCDR, and responded to questions raised. На том же заседании секретариат информировал о расписании проведения дополнительных консультаций, касающихся элементов программных результатов ВКУОБ, и ответил на заданные вопросы.
At the same meeting, the following persons were elected, by acclamation, as Vice-Chairpersons of the sixth session of the Commission: На том же заседании путем аккламации заместителями Председателя шестой сессии Комиссии были избраны следующие лица:
The incident took place at the same location where the IDF had shot at and destroyed four improvised explosive devices on the Lebanese side of the Blue Line two days before. Этот инцидент произошел в том же месте, где за два дня до этого ИДФ расстреляли четыре самодельных взрывных устройства, установленных на ливанской стороне «голубой линии».
The issues were presented in the same order in which they appeared in part C of the reports. Вопросы следуют в том же порядке, в каком они были изложены в части С докладов.
Mr. ABOUL-NASR said that the paragraph required some redrafting since it dealt with several different issues in the same sentence: women belonging to ethnic minorities, measures to reduce unemployment; and integration of members of ethnic minorities in the public administration. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что формулировку этого пункта требуется несколько изменить, поскольку в нем в одном и том же предложении рассматривается ряд различных вопросов: положение женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам; меры по уменьшению уровня безработицы; и интеграция представителей этнических меньшинств в систему государственного управления.
At the same meeting, the Council adopted draft decision I recommended by the Commission in chapter I, section C of its report,18 entitled "Report of the Secretary-General on capital punishment and the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty". На том же заседании Совет принял проект резолюции I, рекомендованный Комиссией в разделе С главы I ее доклада18 и озаглавленный «Доклад Генерального секретаря о смертной казни и мерах, гарантирующих защиту прав тех, кому грозит смертная казнь».
When the Model Agreement and Practice Directions were developed, it was considered appropriate that early release be dealt with in the same manner as pardon and commutation. В процессе разработки типового соглашения и Руководства по практике было сочтено целесообразным рассматривать вопрос о досрочном освобождении в том же порядке, что и вопрос о помиловании и смягчении наказания.
(a) The use of two different languages (French and English) in the same text; а) использование двух разных языков (французского и английского) в одном и том же тексте;
We believe that for constitutional reform to be successful, it must be a process driven from beneath, based on the same principle of strong local ownership and intensive dialogue throughout the society of Bosnia and Herzegovina. Мы считаем, что для того, чтобы конституционная реформа была успешной, ее следует проводить в рамках процесса, идущего снизу, основываясь на том же самом принципе активного местного участия и интенсивного диалога всего общества Боснии и Герцеговины.
The same OAU report of the time said, the OAU will nonetheless continue with its efforts. В том же докладе ОАЕ было сказано: «Тем не менее ОАЕ продолжит свои усилия.
In the same spirit of supporting the innovative potential of the young, the United Nations might wish to recommend the establishment of dedicated funds to develop their design skills and creative flair. В том же духе поддержки инновационного потенциала молодежи Организация Объединенных Наций, возможно, внесет предложение о создании специализированных фондов в целях развития у молодых людей навыков проектирования и творческих способностей.
Even if it is established that the distinctions made in the framework of an affirmative action policy are based on the same ground as the one which was the basis of previously unequal situations, the legal rules concerned should still be subject to the equality test. Даже если установлено, что различия, проведенные в рамках политики позитивных действий, основываются на том же признаке, что и различие, являвшееся причиной ранее существовавших условий неравенства, соответствующие правовые нормы должны по-прежнему оцениваться с точки зрения их соответствия принципу равенства.
At the same meeting, the representative of Cuba, in his capacity as the Acting Chairman of the Special Committee, introduced a draft resolution entitled "Question of Tokelau", which took into account the latest development in the Territory. На том же заседании представитель Кубы в его качестве исполняющего обязанности Председателя Специального комитета внес на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Вопрос о Токелау», в котором были приняты во внимание последние события в территории.
As reported previously, courts or tribunals would decide on cases of alleged torture in the same way as they decide on any other cases of serious crimes. Как уже сообщалось ранее, суды или трибуналы выносят решение по случаям предположительного совершения пыток в том же порядке, что и в случаях с другими серьезными преступлениями.
At the same meeting, statements were made by the representatives of the Huairou Commission, the World Bank and the Commission on Human Rights. На том же заседании заявления были также сделаны представителями Комиссии Хуайру, Всемирного банка и Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека.
It was also important to consider the effect of an objection to a reservation to a multilateral treaty in the same light, particularly where legal procedures in the contracting State in such matters as personal status were involved. Важно также рассмотреть в том же свете вопрос о действии возражения против оговорки к многостороннему договору, особенно когда речь идет о действующих в соответствующем договаривающемся государстве процессуальных нормах по таким вопросам, как статус личности.
On the night of 3 to 4 June 2007, in the same locality, FDLR soldiers killed a man and abducted seven women, after having looted the village and taken everything. В том же районе в ночь с З на 4 июня 2007 года члены вооруженных формирований ДСОР убили одного человека и увели с собой семь женщин, полностью разграбив всю деревню.
In the same paragraph, add "99" to the list of combinations of figures with special meaning В том же пункте добавить "99" к перечню сочетаний цифр особого значения.
The advantage of an investment ministry is that it will enable investment issues to be discussed in cabinet on the same level as other issues. Преимущество создания министерства по вопросам инвестиций заключается в том, что это позволит обсуждать инвестиционные вопросы в рамках кабинета на том же уровне, что и другие проблемы.
Member organizations of the Administrative Committee on Coordination have reviewed the budget proposals made by the Joint Inspection Unit and are pleased to note that they remain at the same overall dollar level as for the current biennium. Организации - члены Административного комитета по координации изучили бюджетные предложения Объединенной инспекционной группы и с удовлетворением отмечают, что общие финансовые последствия их осуществления остаются на том же уровне, что и в текущем двухгодичном периоде.
As in the biennium 2000-2001, those services are included in the full budget proposal for 2002-2003 and are treated in the same manner as those of UNIDO and IAEA in connection with net budgeting. Как и в двухгодичный период 2000 - 2001 годов, эти услуги включаются в валовой предлагаемый бюджет по программам на 2002 - 2003 годы и в контексте составления чистого бюджета учитываются в том же порядке, что и потребности ЮНИДО и МАГАТЭ.
In the same spirit, it is important to support the efforts of Angola and the Organization of African Unity for the rapid settlement of the conflict in that country. В том же духе важно поддержать усилия Анголы и Организации африканского единства по скорейшему урегулированию конфликта в этой стране.
In the same context, we congratulate the Administrative Committee on Coordination on its decision to no longer consider further initiatives concerning Africa, and to work towards a unified framework for action based on the rationalization of existing initiatives. В том же контексте мы приветствуем решение Административного комитета по координации не рассматривать дальнейшие инициативы по Африке, а направить свои усилия на разработку общих стратегических рамок, основанных на рационализации существующих инициатив.
At the same meeting, on the proposal of the Acting Vice-President, Idriss Jazaïry,, the Council decided to take note of the: See Council decision 2007/221. На том же заседании по предложению исполняющего обязанности заместителя Председателя Идрисса Джазаири Совет постановил принять к сведению: См. решение 2007/221 Совета.