Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
The staffing table for the Technical Cooperation Fund will remain at the same level as for the current biennium. Штатное расписание должностей, финансируемых по линии Фонда технического сотрудничества, останется на том же уровне, который предусмотрен на текущий двухгодичный период.
At the same meeting, three alternate members of the Credentials Committee were nominated to vacant positions, namely, Indonesia, Peru and Paraguay. На том же заседании на вакантные места были назначены три альтернативных члена Комитета по проверке полномочий, а именно: Индонезия, Перу и Парагвай.
At the same meeting, the Meeting of States Parties adopted its report, consisting of two parts and two annexes. На том же заседании Совещание государств-участников приняло свой доклад, состоящий из двух частей и двух приложений.
Normal promotion, after three years of service in the same category; обычное повышение после трех лет службы в одном и том же ранге;
It noted that the presentation of new facts and/or sufficiently distinct claims about the same person could, under certain circumstances, provide the basis for consideration. Она отметила, что представление новых фактов и/или достаточная новизна заявлений о том же лице при определенных обстоятельствах может послужить основанием для рассмотрения.
At the same meeting, the Preparatory Committee decided that non-governmental organizations would be able to participate in the general debate on all substantive agenda items at its session. На том же заседании Подготовительный комитет решил предоставить неправительственным организациям возможность участвовать в общих прениях по всем вопросам существа, содержащимся в повестке дня.
Foreign male spouses do not have the same rights to citizenship as their female counterparts. Супруг не обладает правами на гражданство в том же объеме, что и его супруга.
However, it had been unable to set aside a similar verdict by a jury in that same town. Тем не менее, суд не смог отменить аналогичное решение, принятое жюри в том же городе.
In the same spirit, my country is actively participating in international efforts to put an end to the phenomenon of child soldiers. В том же духе моя страна активно участвует в международных усилиях, направленных на то, чтобы положить конец такому явлению, как дети-солдаты.
At the same meeting, a statement was made by the Assistant Director of the Population Division in response to a question posed by the representative of Mexico. На том же заседании помощник директора Отдела народонаселения сделал заявление в ответ на вопрос, заданный представителем Мексики.
At the same meeting, statements were made by the Executive Director of the United Nations Children's Fund, Ms. Carol Bellamy. На том же заседании с заявлениями по вопросу об осуществлении права на ответ выступили представители Греции и Турции.
The improvement is far more evident if actual border stopping time is observed at the same border over the years. Это улучшение проявляется гораздо слабее в тех случаях, когда фактическое время остановки на границах контролируется на одном и том же пограничном переходе в течение нескольких лет.
In the same decision, the Open-ended Working Group listed five points that should be taken into account as part of the terms of reference. В том же решении Рабочая группа открытого состава перечислила пять вопросов, которые должны быть рассмотрены в качестве составной части круга ведения.
In this connection, cooperation among missions in the same subregion in the utilization of air assets should take into account their common needs for special equipment. В этой связи сотрудничество между миссиями, развернутыми в одном и том же субрегионе, в вопросах использования средств воздушного транспорта должно осуществляться с учетом их общих потребностей в специальном оборудовании.
The Ministers of AMCEN, also identified in the same decision the following asre priority areas for the strategic plan: В том же решении министры АМСЕН обозначили следующие приоритетные направления для стратегического плана:
Store radioactive material in the same place as flammable, combustible, corrosive and explosive materials. Складировать в одном и том же месте радиоактивные материалы и воспламеняющиеся материалы, топливо и едкие и взрывчатые вещества.
In the same vein, large retailing companies are constantly looking for appealing new products - exotic products - to respond to demand from sophisticated and well-travelled consumers. В том же ключе крупные компании розничной торговли постоянно ищут привлекательные новые и экзотические товары, с тем чтобы удовлетворять спрос требовательных и много путешествовавших потребителей.
Delegates and experts discussed the potential conflict between materiality and universality and, in much the same sense, between comparability and relevance. Делегаты и эксперты обсудили потенциальный конфликт между существенностью и универсальностью и, во многом в том же смысле, между сопоставимостью и значимостью.
During the same meeting on 28 April, New Zealand formulated the following statement: На том же заседании, состоявшемся 28 апреля, представитель Новой Зеландии выступил со следующим заявлением:
Her delegation's remarks with regard to forced marriage being harmful to both men and women had been made in that same spirit. Замечания ее делегации в отношении принудительных браков, приносящих ущерб как женщинам, так и мужчинам, были сделаны в том же духе.
1.178 The small business and microenterprise training programme will have been maintained at the same level of activity achieved during previous years. 1.178 Учебная программа по малым предприятиям и микропредприятиям будет осуществляться на том же уровне, который был достигнут в предыдущие годы.
There have also been reports of assaults on personnel from non-governmental organizations in the same area and of the re-establishment of some illegal checkpoints, which UNMIL troops have acted swiftly to remove. Поступали также сообщения о нападениях на персонал неправительственных организаций в том же районе и о восстановлении некоторых незаконных контрольно-пропускных пунктов, которые были быстро ликвидированы военнослужащими МООНЛ.
In the same vein, Morocco seeks to maintain effective cooperation between its law enforcement agencies and those of partner and friendly countries. В том же духе Марокко следит за поддержанием эффективного сотрудничества между своими службами и службами стран-партнеров и дружественных стран.
In such cases, the Special Rapporteur might decide to send a communication regarding the same case to more than one Government. В таких случаях Специальный докладчик может принять решение о направлении сообщения об одном и том же случае не одному, а нескольким правительствам.
The age of majority is the same for men and women. Совершеннолетие для мужчин и для женщин наступает в одном и том же возрасте.