To the same effect are reports by non-governmental organizations, a fact that intensifies our concern. |
Озабоченность Комитета усугубляют изложенные в том же духе сообщения неправительственных организаций. |
There are also, in the same city, widows who need a steady source of income. |
В том же городе живут также вдовы, которым необходим устойчивый источник дохода. |
Children living in low-income settlements often have four times higher morbidity rates than their richer counterparts in the same city. |
Уровень заболеваемости детей, проживающих в населенных пунктах с низким доходом, зачастую в четыре раза превышает уровень более обеспеченных детей, проживающих в том же городе. |
At the same meeting, the Conference then conducted the poll by secret ballot. |
На том же заседании Конференция провела тайное голосование. |
In the same month, ADRA international staff were beaten by UNITA armed personnel in Malange province. |
В том же месяце международные сотрудники АДРА были избиты вооруженным персоналом УНИТА в провинции Маланже. |
Also at the same meeting, the Committee adopted the amendment proposed orally by China without a vote. |
Также на том же заседании Комитет без голосования принял поправку, предложенную в устной форме Китаем. |
The same report also notes that oil prospecting is affected by the cost of demining potential oil-producing zones. |
В том же докладе также подчеркивается, что высокие затраты на разминирование районов, в которых могут находиться нефтяные месторождения, сдерживают усилия по разведке таких месторождений. |
The neighbouring countries had then proclaimed an economic blockade against Burundi that same month. |
Затем в том же месяце соседние страны объявили экономическую блокаду Бурунди. |
The hotel can also be reached by the same bus from the central train station or by taxi. |
От центрального железнодорожного вокзала до гостиницы можно добраться на том же автобусе или на такси. |
1969, Chief, Out-patient Surgery, in the same department. |
1969 год, заведующий консультацией в том же отделении. |
Chief, X-ray Department, in the same sanatorium. |
Заведующий рентгенологическим отделением в том же санатории. |
The Strategy has been extended for five years at the same funding levels. |
Эта стратегия была продлена еще на пять лет при том же объеме финансирования. |
Methods of appointment and funding should be designed in the same spirit. |
В том же духе должны быть разработаны и методы назначения и финансирования. |
Also at the same meeting, the Committee held an interactive dialogue with the Commissioner-General on the item. |
На том же заседании состоялся интерактивный диалог Комитета с Генеральным комиссаром по этому пункту. |
In the same region, bilateral commitments in human resource development nearly doubled between 1992 and 1996. |
В том же регионе объем обязательств в рамках двусторонней помощи в области развития людских ресурсов увеличился в 1996 году почти вдвое по сравнению с 1992 годом. |
At the same meeting, the Committee decided to reintroduce the country rapporteur system. |
На том же заседании Комитет постановил восстановить систему докладчиков по странам. |
Most multi-year indications were at least at the same level as in 1999, if not higher. |
Размеры большинства долгосрочных взносов были по меньшей мере на том же уровне, как и для 1999 года, а некоторые и выше. |
At the same meeting, the representative of India made an introductory statement on the Delhi Group on Informal Sector Statistics. |
На том же заседании со вступительным заявлением, касающимся Делийской группы по статистике неорганизованного сектора, выступил представитель Индии. |
On average, nitrogen deposition decreased slowly or remained at the same level on the forest plots. |
В среднем осаждения азота на лесных участках сокращались медленно или оставались на том же самом уровне. |
The figure for 1997 remained almost at the same level. |
Показатель за 1997 год остался практически на том же самом уровне. |
At the same meeting, the Chairperson made a correction to the footnotes in the documents. |
На том же заседании Председатель внес исправление в сноски к этим документам. |
At the same meeting, the representatives of Canada and Switzerland reported on Government initiatives. |
З. На том же заседании представители Канады и Швейцарии сообщили об инициативах правительств. |
The resources approved during the previous biennium for the Organization's disarmament activities should be maintained at the same level or increased. |
Утвержденные в предыдущем двухгодичном периоде ресурсы на деятельность Организации в области разоружения следует сохранить в том же объеме или увеличить. |
The same survey reveals a steady and emphatic decline in the life expectancy of Indians. |
В том же обследовании указывается на постоянное и довольно резкое снижение средней продолжительности жизни индейцев. |
The same paragraph stated that detainees had the right to correspond with European authorities, the list of which was regularly updated. |
Оратор отмечает также, что в том же пункте говорится о возможности переписки заключенных с европейскими органами, список которых регулярно обновляется. |