The same way we came, I suppose, through the park. |
Той же, которой мы пришли, полагаю, через парк. |
And we have an FBI agent dead, we believe at the hands of this same third party, but we don't know. |
И у нас есть мертвый агент ФБР, предполагаемо от рук той же третьей стороны, но мы точно не знаем. |
It's the same basic shape and length as the paper spike used to kill Lana Gregory in 1957. |
Той же формы и длины, что и игла для чеков, которой убили Лану Грегори в 1957. |
I'm here for the same reason you are... to do better, to hold the Bureau to a higher standard. |
Я здесь по той же причине, что и вы... Чего-то добиться, поддерживать в ФБР высокие стандарты. |
Your daughter grows up living the same sad life you're living right now. |
Ваша дочь вырастет, и будет жить той же унылой жизнью, которой живете вы. |
Actually, they were both signed for and hired on the same credit card. |
На самом деле, оба костюма были заказаны и оплачены одной и той же кредиткой. |
I didn't know you can propose to the same person so many times. |
Я не знал, что можно делать предложение одной и той же столько раз. |
If he didn't come to America, you would probably be working in that same zipper factory now, making the holes. |
Не приехал бы он в Америку, ты бы работал сейчас на той же фабрике, делал дырки. |
Not because I wanted to, or because I thought it would help me... but for the same reason I did anything these days. |
Не потому, что мне сильно хотелось, или от того была польза - а по той же причине, по которой я в то время совершала большинство поступков. |
I came here for the same reason you did - to warn Jack about the people on that boat. |
Я пришёл сюда по той же причине, что и ты - предупредить Джека о людях с того корабля. |
Zelena must be trapped because someone's taken it from her, which means they're both in the same realm. |
Зелена, должно быть, в ловушке, потому что кто-то забрал ее у нее, а значит, они в одной и той же реальности. |
You'll also find a report from the same hospital giving a full psychological profile on him and projecting these actions of his. |
Вы также найдете отчет из той же самой больницы, описывающий его полный психологический профиль и предупреждающий о его действиях. |
Every two years, I go before the same parole board and tell them how sorry I am. |
Каждые два года я говорю, как мне жаль, перед одной и той же комиссией по досрочному освобождению. |
He doesn't try to hide and has been living normally in the same place for the past four years. |
Он ни от кого не скрывается и живёт в одной и той же квартире уже 4 года. он ведёт вполне нормальную жизнь. |
I didn't want to tell her, but my life is missing that same half. |
Я не хотел говорить ей, но в моей жизни не хватает той же самой половинки. |
He smiled contentedly and said that all loving hearts look the same. |
Он смотрел и смеялся: "Вместилище любви у него той же формы, что у нас с тобой..." |
What the equations of evolution are telling us is that all organisms, including us, are in the same boat as the jewel beetle. |
Что расскажет нам эволюционное уравнение обо всех организмах, включая нас самих, находящихся в той же лодке, что и жуки. |
And so I claim that this is the same question as understanding the physical nature of intelligence. |
Я заявляю, что это вопрос из той же сферы, что и понимание физической природы интеллекта. |
I know that it will be born in the same winter as my son, with a scar like a crescent moon. |
Я знаю, что оно родилось той же зимой, что и мой сын, со шрамом в виде полумесяца. |
I can't believe I'm the same model as that Imperial drone. |
Не верю, что я той же модели, что и этот имперский трутень. |
You know, we had a researcher at the same nuclear plant in Moldova targeted by a local crime boss... |
Вы знаете, у нас на примете был научный сотрудник той же атомной электростанции в Молдавии, он был мишенью местного криминального авторитета... |
Believe me, you won't want to read three versions of the same sad story when you wake up. |
Поверь мне, ты не захочешь читать три версии одной и той же грустной истории, когда проснешься. |
And one day, for, you know, some crazy reason... a director, who happened to be working the same lot Emmet was on, noticed her. |
И в один прекрасный день, по какой-то непонятной причине режиссер, работавший на той же площадке, где Эммет снимался, заметил ее. |
They'll believe me over you for the same reason he believed Dwight over the doctor. |
Он поверит мне по той же причине, почему поверил Дуайту, а не доктору. |
If one didn't know better, one might conclude that these humans and Minbari are both part of the same organization. |
Если не разбираться, можно сделать вывод, что эти люди и минбари - члены одной и той же организации. |